Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Þorkell Gíslason, Búadrápa 11’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 951.
Sté fyrir húf hesti
hrófs inn þrekmesti
gœðir gunnskára;
gladdisk naðr sára.
Niðr kom bens bára;
Búi nam sér hvára
— ferð hykk friðar misstu —
frœkn í hǫnd kistu.
{Inn þrekmesti gœðir {gunnskára}} sté fyrir húf {hesti hrófs}; {naðr sára} gladdisk. {Bára bens} kom niðr; frœkn Búi nam kistu í hvára hǫnd sér; hykk ferð misstu friðar.
‘The most powerful endower of battle-gulls [RAVENS/EAGLES > WARRIOR] leapt from the hull of the horse of the boat-shed [SHIP]; the snake of wounds [SWORD] was gladdened. The wave of the wound [BLOOD] poured down; the valiant Búi took a chest in each of his hands; I think men missed out on peace. ’
Eiríkr jarl’s men board Búi Vésetason’s ship; Þorsteinn miðlangr gives Búi a serious head-wound and is then cut in two by Búi. Búi takes up two chests full of gold and calls to his men to abandon ship; he leaps overboard with the treasure chests.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
steig fyrir húf hesti
hrófs inn þrekmesti
gœðir gunnskára;
gladdisk naðr sára.
Niðr kom byrs bára ;
Búi nam sér hvára
— ferð hykk friðar misstu —
frœkn í hǫnd kistu.
Sté fyrir hof hesti
hrófs inn þrekmesti
gœðir gunnskára;
gladdisk naðr sára.
Niðr kom bensára ;
Búi nam sér hvára
— ferð hykk friðar misstu —
frœkn í hǫnd sér kistu.
Sté fyrir húf hesti
hrófs inn þrekmesti
†giedir† gunnskára;
gladdisk naðr sára.
viðr kom bensára ;
Búi nam sér hvára
— ferð †hysk† friðar misstu —
frœkn í hǫnd sér kistu.
Sté fyrir húf hesti
hrófs inn þrekmesti
gœðir gunnskára;
gladdisk naðr sára.
Niðr kom bensára ;
Búi nam sér hvára
— ferð †hysk† friðar misstu —
frœkn í hǫnd sér kistu.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.