ÞGísl Búdr 10I
Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Þorkell Gíslason, Búadrápa 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 950.
Ǫrum réð sér snǫrpum
— slíkt es raun gǫrpum —
flagð it forljóta
af fingrum skjóta.
Gerðisk grimmt fíkjum
at gumnum ríkjum
— gnýr vas hôr hlífa —
hregg ok loptdrífa.
It forljóta flagð réð skjóta snǫrpum ǫrum af fingrum sér; slíkt es raun gǫrpum. Fíkjum grimmt hregg ok loptdrífa gerðisk at ríkjum gumnum; {gnýr hlífa} vas hôr.
The very ugly troll-woman shot sharp arrows from her fingers; such is a trial for brave men. An extremely savage storm and sky-blizzard arose against the mighty men; {the clash of shields} [BATTLE] was loud.
Mss: 61(20ra), 53(16va), 54(16va), Bb(26vb) (ÓT)
Readings: [1] sér: svá 53, 54, Bb
Editions: Skj AI, 555, Skj BI, 538, Skald I, 261; Fms 1, 176, Fms 12, 44, ÓT 1958-2000, I, 192-3 (ch. 90); Ólafur Halldórsson 2000, 29, 81.
Context: When the weather clears, the
Jómsvíkingar think they can see a woman on Hákon jarl’s ship: arrows fly
rapidly from her fingers and each arrow causes the death of a man.
Notes: [All]: As observed by Ólafur Halldórsson (2000, 81), the stanza may well be based on Jvs (see Jvs 1882, 116). — [1, 4] réð skjóta ‘shot’: Réð is here taken as an auxiliary; if it has fuller meaning the sense is ‘contrived to shoot’. — [1] sér ‘her’: Dat. sg. used as poss., with fingrum ‘fingers’. The variant svá ‘so’ in 53, 54, Bb could be taken to mean ‘equally’ (CVC: svá B. II) with the following adj. snǫrpum ‘brave’, but this would make little sense in context. — [2] es ‘is’: This is seemingly a generalisation. The emendation to vas ‘was’ in Skj B, followed by Skald, produces a comment that is more retrospective and context-specific. — [3] flagð ‘troll-woman’: Named elsewhere in the legend of the Jómsvíkingar as Þorgerðr Hǫlgabrúðr; see Note to Bjbp Jóms 32/2. — [5] fíkjum ‘extremely’: An adverbial use of the dat. pl. of adj. fíkr ‘greedy, eager’; it also appears in Bjbp Jóms 12/6 and 26/8.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- CVC = Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and W. A. Craigie. 1957. An Icelandic-English Dictionary. 2nd edn. Oxford: Clarendon.
- ÓT 1958-2000 = Ólafur Halldórsson, ed. 1958-2000. Saga Óláfs Tryggvasonar en mesta. 3 vols. EA A 1-3. Copenhagen: Munksgaard (Reitzel).
- Jvs 1882 = Petersens, Carl af, ed. 1882. Jómsvíkinga saga efter Arnamagnæanska handskriften No. 291 4:to i diplomatariskt aftryck. SUGNL 7. Copenhagen: Berling.
- Ólafur Halldórsson. 2000a. Danish Kings and the Jomsvikings in the Greatest Saga of Óláfr Tryggvason. London: Viking Society for Northern Research.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Unattributed, Jómsvíkinga saga’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=51> (accessed 19 April 2024)
- Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 12’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 969.
- Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 32’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 987.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.