Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 147-9.
Hætt kveðr heilagr dróttinn
hyrskerðǫndum verða
arms, þeims eigi þyrma
alfríðs sonar tíðum.
Því ro fluggreddar fœddir
fleins með ýmsum meinum;
bæði bǫrn ok móðir
báglundask fyr stundum.
Heilagr dróttinn kveðr verða hætt {{arms hyr}skerðǫndum}, þeims eigi þyrma tíðum alfríðs sonar; því ro {{fleins flug}greddar} fœddir með ýmsum meinum; bæði bǫrn ok móðir báglundask fyr stundum.
‘The Holy Lord says it will become dangerous for the diminishers of the fire of the arm [(lit. ‘arm’s fire-diminishers’) GOLD > GENEROUS MEN], for those who do not respect the festivals of the altogether beautiful Son. Therefore nourishers of spear-flight [(lit. ‘flight-nourishers of the spear’) BATTLE > WARRIORS] are born with various defects; both children and their mother quarrel from time to time.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hætt kveðr heilagr dróttinn
hyrskerðǫndum verða
arms, þeims eigi †þýr[...]†
alfríðs sonar tíðum.
Því ro flug-raddar fœddir
fleins með ýmsum meinum;
bæði †[...]o᷎rn [...] [...]oder†
báglundask fyr stundum.
Hętt kuedr heilagr drottinn hýrrskerdenndum verda arms | þeim er eigi þýr… alfrids sonar tídum. þui eru flugraddar fędder fleíns med ýmsum meínum | będe …o᷎rn…oder báglunndaz fyrer stundum.
(TW)
Hætt kveðr heilagr dróttinn
hyrskerðǫndum verða
arms, þeims eigi þyrma
alfríðs sonar tíðum.
Því ro flug-raddar fœddir
fleins með ýmsum meinum;
bæði bǫrn ok †mædur†
báglundask fyr stundum.
Hætt kveðr heilagr dróttinn
hyrskerðǫndum verða
arms, þeims eigi þyr(m)a
alfríðs sonar tíðum.
Því ro fluggreddar fœddir
fleins með ýmsum meinum;
bæði bǫrn ok móðir
báglundask fyr stundum.
Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [2]. Leiðarvísan 9: AI, 620, BI, 624, Skald I, 303, NN §§1260, 2557; Sveinbjörn Egilsson 1844, 59, Rydberg 1907, 5, Attwood 1996a, 61-2, 173.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.