Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 147.
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
bréf (noun n.; °-s; -): letter
(not checked:)
hvat (pron.): what
[1] hvat ‘what’: Finnur Jónsson (Skj B) emends B’s ‘huad’ to hver, considering the phrase hver bitr fár to be pl. and the verb brygði (l. 1) also pl., translating hvilke bitre mén skadede mændenes lykke ‘what bitter injuries damaged peoples’ good fortune’. Brygði can also be 3rd pers. sg. pret. subj. and could thus have a sg. subject. Kock (NN §2140) reads hvat bitr fár (sg.) with a sg. verb, and this reading is followed here.
(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change
(not checked:)
bitr (adj.; °bitran; superl. bitrastr): sharp, biting
(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger
(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man
(not checked:)
2. ár (noun n.; °-s; -): year, year’s abundance
(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse
[3-4] skreytendum blakks brautar borðs ‘furnishers of the horse of the path of the plank [SEA > SHIPS > SEAFARERS]’: That the apparent retention of B’s reading borð nom. or acc. ‘plank’ in Sveinbjörn Egilsson’s 1844 edn is a misprint is confirmed by Lbs. 1152 8°ˣ (Sveinbjörn’s print copy) which has borðs gen. Sveinbjörn himself first suggested the emendation to borðs in a note to 444ˣ.
(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse
[3-4] skreytendum blakks brautar borðs ‘furnishers of the horse of the path of the plank [SEA > SHIPS > SEAFARERS]’: That the apparent retention of B’s reading borð nom. or acc. ‘plank’ in Sveinbjörn Egilsson’s 1844 edn is a misprint is confirmed by Lbs. 1152 8°ˣ (Sveinbjörn’s print copy) which has borðs gen. Sveinbjörn himself first suggested the emendation to borðs in a note to 444ˣ.
(not checked:)
skreytandi (noun m.): adorner
[3-4] skreytendum blakks brautar borðs ‘furnishers of the horse of the path of the plank [SEA > SHIPS > SEAFARERS]’: That the apparent retention of B’s reading borð nom. or acc. ‘plank’ in Sveinbjörn Egilsson’s 1844 edn is a misprint is confirmed by Lbs. 1152 8°ˣ (Sveinbjörn’s print copy) which has borðs gen. Sveinbjörn himself first suggested the emendation to borðs in a note to 444ˣ.
(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away
[3-4] skreytendum blakks brautar borðs ‘furnishers of the horse of the path of the plank [SEA > SHIPS > SEAFARERS]’: That the apparent retention of B’s reading borð nom. or acc. ‘plank’ in Sveinbjörn Egilsson’s 1844 edn is a misprint is confirmed by Lbs. 1152 8°ˣ (Sveinbjörn’s print copy) which has borðs gen. Sveinbjörn himself first suggested the emendation to borðs in a note to 444ˣ.
(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away
[3-4] skreytendum blakks brautar borðs ‘furnishers of the horse of the path of the plank [SEA > SHIPS > SEAFARERS]’: That the apparent retention of B’s reading borð nom. or acc. ‘plank’ in Sveinbjörn Egilsson’s 1844 edn is a misprint is confirmed by Lbs. 1152 8°ˣ (Sveinbjörn’s print copy) which has borðs gen. Sveinbjörn himself first suggested the emendation to borðs in a note to 444ˣ.
(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away
[3-4] skreytendum blakks brautar borðs ‘furnishers of the horse of the path of the plank [SEA > SHIPS > SEAFARERS]’: That the apparent retention of B’s reading borð nom. or acc. ‘plank’ in Sveinbjörn Egilsson’s 1844 edn is a misprint is confirmed by Lbs. 1152 8°ˣ (Sveinbjörn’s print copy) which has borðs gen. Sveinbjörn himself first suggested the emendation to borðs in a note to 444ˣ.
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[4] borðs: borð B, 624
[3-4] skreytendum blakks brautar borðs ‘furnishers of the horse of the path of the plank [SEA > SHIPS > SEAFARERS]’: That the apparent retention of B’s reading borð nom. or acc. ‘plank’ in Sveinbjörn Egilsson’s 1844 edn is a misprint is confirmed by Lbs. 1152 8°ˣ (Sveinbjörn’s print copy) which has borðs gen. Sveinbjörn himself first suggested the emendation to borðs in a note to 444ˣ.
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[4] borðs: borð B, 624
[3-4] skreytendum blakks brautar borðs ‘furnishers of the horse of the path of the plank [SEA > SHIPS > SEAFARERS]’: That the apparent retention of B’s reading borð nom. or acc. ‘plank’ in Sveinbjörn Egilsson’s 1844 edn is a misprint is confirmed by Lbs. 1152 8°ˣ (Sveinbjörn’s print copy) which has borðs gen. Sveinbjörn himself first suggested the emendation to borðs in a note to 444ˣ.
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[4] borðs: borð B, 624
[3-4] skreytendum blakks brautar borðs ‘furnishers of the horse of the path of the plank [SEA > SHIPS > SEAFARERS]’: That the apparent retention of B’s reading borð nom. or acc. ‘plank’ in Sveinbjörn Egilsson’s 1844 edn is a misprint is confirmed by Lbs. 1152 8°ˣ (Sveinbjörn’s print copy) which has borðs gen. Sveinbjörn himself first suggested the emendation to borðs in a note to 444ˣ.
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
veitir (noun m.): giver
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < vegfróðr (adj.)
(not checked:)
fróðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wise < vegfróðr (adj.)
(not checked:)
hlutr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): part, thing
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
1. angr (noun m.; °angrs, dat. angri/angr): grief
[8] angr: so 624, 399a‑bˣ, ‘[...]gr’ B
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.