Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 144-5.
(not checked:)
hljóð (noun n.; °-s; -): sound, silence, a hearing
(not checked:)
hirða (verb): hide, care for < hirðimeiðr (noun m.)
(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree < hirðimeiðr (noun m.)
(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrælinnr (noun m.): corpse-snake
(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrælinnr (noun m.): corpse-snake
(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrælinnr (noun m.): corpse-snake
(not checked:)
linnr (noun m.): snake < hrælinnr (noun m.): corpse-snake
(not checked:)
linnr (noun m.): snake < hrælinnr (noun m.): corpse-snake
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
bragr (noun m.; °-ar): poem, poetry
(not checked:)
2. svinnr (adj.): wise
(not checked:)
1. gegn (adj.; °compar. -ri, superl. -astr/-str): reliable
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
þagna (verb): be silent
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
stund (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): time, hour
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming
(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming
(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
meðan (conj.): while
(not checked:)
2. vǫrr (noun f.): lip
(not checked:)
telja (verb): tell, count
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < vegskrýðandi (noun m.)
(not checked:)
skrýðandi (noun m.): [adorners] < vegskrýðandi (noun m.)
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
hljóða (verb): listen, sound
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed < dáðmáttugr (adj.)
(not checked:)
máttigr (adj.; °compar. -ari/-ri, superl. -astr): mighty < dáðmáttugr (adj.)
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
(not checked:)
nøkkurr (pron.): some, a certain
(not checked:)
2. rak (noun n.; °; *-): omen, lore
(not checked:)
segja (verb): say, tell
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hljóð gefi hirðimeiðar |
May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels [BLOOD > SWORD > MEN] give a hearing to the poem; I desire that the honest people keep silence while I am reciting. I want, while my lips declaim, to utter some lore concerning the day of the deed-mighty Lord; way-adorners [MEN] should hear me.
[5-6]: To accommodate the emendation of vegskrýðendr described below under Note to l. 6, Finnur Jónsson construes varrar viggskrýðendr hlýði mér, meðan teljak ‘the adorners of the horse of the wash should hear me, while I recite’. Kock (NN §1259) objects to this, on the grounds that it is impossible to split the temporal cl. (meðan telja) with part of the subject of the main cl. (varrar). Instead, he prefers to preserve the ms. reading telja, which Finnur had emended, and to take varrar as nom. pl. of vǫrr f. ‘lip’, referring back to the lips first mentioned in 1/4. His reading is followed here. Sveinbjörn Egilsson, who first suggested the emendation to viggskrýðendr, also assumed varrar to be the subject of the temporal cl., giving the arrangement hlýði viggskrýðendr mér meðan [minnar] varrar telja ‘may horse-adorners [MEN] listen to me while [my] lips declaim’ (note to Sveinbjörn’s transcription of the 624 text in 444(3)ˣ).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.