Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Leið 5VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 144-5.

Anonymous PoemsLeiðarvísan
456

gefi ‘give’

(not checked:)
gefa (verb): give

[1] gefi: so 624, 399a‑bˣ, ‘ge[...]’ B

Close

hirði ‘guarding’

(not checked:)
hirða (verb): hide, care for < hirðimeiðr (noun m.)

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

meiðar ‘poles’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree < hirðimeiðr (noun m.)

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

hræ ‘of carrion-’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrælinnr (noun m.): corpse-snake

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

hræ ‘of carrion-’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrælinnr (noun m.): corpse-snake

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

hræ ‘of carrion-’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrælinnr (noun m.): corpse-snake

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

linns ‘of the serpent’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake < hrælinnr (noun m.): corpse-snake

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

linns ‘of the serpent’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake < hrælinnr (noun m.): corpse-snake

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

brag ‘the poem’

(not checked:)
bragr (noun m.; °-ar): poem, poetry

Close

svinnir ‘the wise’

(not checked:)
2. svinnr (adj.): wise

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

vilk ‘I desire’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

at ‘that’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

þagni ‘keep silence’

(not checked:)
þagna (verb): be silent

Close

þá ‘while’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

es ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

kveðk ‘I am reciting’

(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet

Close

sunda ‘channels’

(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

sunda ‘channels’

(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

sunda ‘channels’

(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming

kennings

Svinnir hirðimeiðar linns hræsunda
‘May the wise guarding-poles of the serpent of carrion-channels ’
   = MEN

carrion-channels → BLOOD
the serpent of the BLOOD → SWORD
May the wise guarding-poles of the SWORD → MEN
Close

Vilk ‘I want’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

meðan ‘while’

(not checked:)
meðan (conj.): while

Close

varrar ‘lips’

(not checked:)
2. vǫrr (noun f.): lip

Close

telja ‘declaim’

(not checked:)
telja (verb): tell, count

Close

veg ‘way’

(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < vegskrýðandi (noun m.)

kennings

vegskrýðendr
‘way-adorners ’
   = MEN

way-adorners → MEN
Close

skrýðendr ‘adorners’

(not checked:)
skrýðandi (noun m.): [adorners] < vegskrýðandi (noun m.)

kennings

vegskrýðendr
‘way-adorners ’
   = MEN

way-adorners → MEN
Close

hlýði ‘should hear’

(not checked:)
hljóða (verb): listen, sound

Close

frá ‘concerning’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

nǫkkur ‘some’

(not checked:)
nøkkurr (pron.): some, a certain

Close

rǫk ‘lore’

(not checked:)
2. rak (noun n.; °; *-): omen, lore

Close

segja ‘to utter’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-6]: To accommodate the emendation of vegskrýðendr described below under Note to l. 6, Finnur Jónsson construes varrar viggskrýðendr hlýði mér, meðan teljak ‘the adorners of the horse of the wash should hear me, while I recite’. Kock (NN §1259) objects to this, on the grounds that it is impossible to split the temporal cl. (meðan telja) with part of the subject of the main cl. (varrar). Instead, he prefers to preserve the ms. reading telja, which Finnur had emended, and to take varrar as nom. pl. of vǫrr f. ‘lip’, referring back to the lips first mentioned in 1/4. His reading is followed here. Sveinbjörn Egilsson, who first suggested the emendation to viggskrýðendr, also assumed varrar to be the subject of the temporal cl., giving the arrangement hlýði viggskrýðendr mér meðan [minnar] varrar telja ‘may horse-adorners [MEN] listen to me while [my] lips declaim’ (note to Sveinbjörn’s transcription of the 624 text in 444(3)ˣ).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.