Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hrafn 17II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrafnsmál 17’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 741-2.

Sturla ÞórðarsonHrafnsmál
161718

text and translation

Sendi snarlynda
sverða blikskerðir
sveit inn sigrmæti
síð til brynhríðar.
Drap í dul greypa
drengja lof þengils,
drótt sá er dal-Gauta
dæmði hersæmða.

{Inn sigrmæti blikskerðir} sendi snarlynda sveit sverða síð til {brynhríðar}. Lof þengils drengja drap í greypa dul, sá er dæmði drótt {dal-Gauta} hersæmða.
 
‘The victory-glorious gleam-diminisher [GENEROUS MAN] finally sent a quick-witted company of swords to the byrnie-storm [BATTLE]. The ruler’s praise of the warriors was gravely misplaced, he who deemed the retinue of the bow-Gautar <= Óðinn’s> [WARRIORS] battle-famed.

notes and context

The Scots attacked those Norwegians who had been forced ashore in the storm. The Norwegians defended themselves behind a beached merchantman until Hákon could send men ashore to help them. Few fell, but many were wounded.

[5-8]: This helmingr is difficult to make sense of. The present edn mostly follows NN §1361. The ruler whose flattering opinion about his troops is misplaced is likely to be Alexander, king of the Scots. Alternatively it could refer to Hákon, since the Norw. troops were in trouble at this point. Skj B construes the half-st. as follows: herr drengja þengils, sás lof sæmði, dæmði dulgreypa drótt dal-Gauta drápi, translated as kongens mænds hær, han, hvem lovprisning hædrede, dömte den indbilske, grumme krigerskare til døden ‘the army of the king’s men, he, whom praise honoured, sentenced the conceited, cruel band of warriors to death’. In addition to the convoluted w. o., which is unprecedented in Hrafn, there is a violation of syntax because the finite verb in the main cl. (dæmði ‘sentenced’ (l. 8)) occurs further back than syntactic position 1 or 2. The F version of ll. 5-8 can be construed as follows: drótt drap ina dulmiklu drengja lofþengils, sá er dæmði dal-Gauta hersæmða ‘the retinue killed the highly conceited warriors of the praiseworthy ruler, he who deemed the bow-Gautar battle-famed’. Aside from the fact that this version has no support in the accompanying prose, l. 5 lacks internal rhyme.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Sturla Þórðarson, 5. Hrafnsmál 17: AII, 123, BII, 130-1, Skald II, 70, NN §§1360, 1361, 1779C, 2992D; F 1871, 576, Hák 1977-82, 202, Flat 1860-8, III, 225.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.