Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrafnsmál 16’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 741.
(not checked:)
2. blása (verb; °blǽss; blés, blésu; blásinn): blow
(not checked:)
fúss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager, willing < bǫðfúss (adj.)
[1] ‑fúsa: ‑fúsum 325X
(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors
(not checked:)
2. fjǫl (noun n.): very < fjǫlmagnaðr (adj.)
[2] fjöl‑: so 304ˣ, Flat, fjölð F
[2] fjölmagnat ‘sorcery-strengthened’: Hap. leg. See also Note to 15/2, 3-4 above.
(not checked:)
magna (verb): strengthen, increase < fjǫlmagnaðr (adj.)
[2] ‑magnat: ‘‑magnid’ 304ˣ
[2] fjölmagnat ‘sorcery-strengthened’: Hap. leg. See also Note to 15/2, 3-4 above.
(not checked:)
hregg (noun n.): storm
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[3, 4] á herbygðum brimskíðum hríðar ‘on the troop-inhabited surf-skis of the sea [SHIPS]’: So NN §1359 with reference to st. 2/7 above. Skj B takes hríðar ‘of the sea’ with hregg ‘hailstorm’ (l. 3), presumably to avoid an over-determined kenning. Sturla did not seem to find such kennings unacceptable at all, however. For the first element in the cpd brimskíðum ‘surf-skis’, see Note to st. 1/3-4 above. Herbygðr ‘troop-inhabited’ (dat. pl. herbygðum) (l. 3) is a hap. leg.
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herbyggðr (adj.)
[3, 4] á herbygðum brimskíðum hríðar ‘on the troop-inhabited surf-skis of the sea [SHIPS]’: So NN §1359 with reference to st. 2/7 above. Skj B takes hríðar ‘of the sea’ with hregg ‘hailstorm’ (l. 3), presumably to avoid an over-determined kenning. Sturla did not seem to find such kennings unacceptable at all, however. For the first element in the cpd brimskíðum ‘surf-skis’, see Note to st. 1/3-4 above. Herbygðr ‘troop-inhabited’ (dat. pl. herbygðum) (l. 3) is a hap. leg.
(not checked:)
2. byggja (verb; °byggir/byggvir; byggði; byggðr): inhabit, dwell; build, found < herbyggðr (adj.)
[3] ‑bygðum: bygðir 304ˣ, ‑dyggva Flat
[3, 4] á herbygðum brimskíðum hríðar ‘on the troop-inhabited surf-skis of the sea [SHIPS]’: So NN §1359 with reference to st. 2/7 above. Skj B takes hríðar ‘of the sea’ with hregg ‘hailstorm’ (l. 3), presumably to avoid an over-determined kenning. Sturla did not seem to find such kennings unacceptable at all, however. For the first element in the cpd brimskíðum ‘surf-skis’, see Note to st. 1/3-4 above. Herbygðr ‘troop-inhabited’ (dat. pl. herbygðum) (l. 3) is a hap. leg.
(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm
[3, 4] á herbygðum brimskíðum hríðar ‘on the troop-inhabited surf-skis of the sea [SHIPS]’: So NN §1359 with reference to st. 2/7 above. Skj B takes hríðar ‘of the sea’ with hregg ‘hailstorm’ (l. 3), presumably to avoid an over-determined kenning. Sturla did not seem to find such kennings unacceptable at all, however. For the first element in the cpd brimskíðum ‘surf-skis’, see Note to st. 1/3-4 above. Herbygðr ‘troop-inhabited’ (dat. pl. herbygðum) (l. 3) is a hap. leg.
(not checked:)
brim (noun n.): surf < brimskíð (noun n.): surf-ski
[3, 4] á herbygðum brimskíðum hríðar ‘on the troop-inhabited surf-skis of the sea [SHIPS]’: So NN §1359 with reference to st. 2/7 above. Skj B takes hríðar ‘of the sea’ with hregg ‘hailstorm’ (l. 3), presumably to avoid an over-determined kenning. Sturla did not seem to find such kennings unacceptable at all, however. For the first element in the cpd brimskíðum ‘surf-skis’, see Note to st. 1/3-4 above. Herbygðr ‘troop-inhabited’ (dat. pl. herbygðum) (l. 3) is a hap. leg.
(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski < brimskíð (noun n.): surf-ski
[3, 4] á herbygðum brimskíðum hríðar ‘on the troop-inhabited surf-skis of the sea [SHIPS]’: So NN §1359 with reference to st. 2/7 above. Skj B takes hríðar ‘of the sea’ with hregg ‘hailstorm’ (l. 3), presumably to avoid an over-determined kenning. Sturla did not seem to find such kennings unacceptable at all, however. For the first element in the cpd brimskíðum ‘surf-skis’, see Note to st. 1/3-4 above. Herbygðr ‘troop-inhabited’ (dat. pl. herbygðum) (l. 3) is a hap. leg.
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
2. reka (verb): drive, force
(not checked:)
alkeppinn (adj./verb p.p.): [very vigorous]
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield < herskjǫldr (noun m.): war-shield
[6] ‑skjöldu: ‑skjöldum Flat
[7-8] undit grand grundar gjálfrs ‘the twisted harm of the land of the surge [SEA > STORM]’: LP: vinda 3 suggests that Sturla may have had the mythological Miðgarðsormr (‘World-serpent’) in mind here.
[7-8] undit grand grundar gjálfrs ‘the twisted harm of the land of the surge [SEA > STORM]’: LP: vinda 3 suggests that Sturla may have had the mythological Miðgarðsormr (‘World-serpent’) in mind here.
(not checked:)
gjalfr (noun n.; °-s): surge, waves
[7] gjálfrs: gjálfr F, gjálf 304ˣ, gjálfs‑ Flat
[7-8] undit grand grundar gjálfrs ‘the twisted harm of the land of the surge [SEA > STORM]’: LP: vinda 3 suggests that Sturla may have had the mythological Miðgarðsormr (‘World-serpent’) in mind here.
(not checked:)
gjalfr (noun n.; °-s): surge, waves
[7] gjálfrs: gjálfr F, gjálf 304ˣ, gjálfs‑ Flat
[7-8] undit grand grundar gjálfrs ‘the twisted harm of the land of the surge [SEA > STORM]’: LP: vinda 3 suggests that Sturla may have had the mythological Miðgarðsormr (‘World-serpent’) in mind here.
[7-8] undit grand grundar gjálfrs ‘the twisted harm of the land of the surge [SEA > STORM]’: LP: vinda 3 suggests that Sturla may have had the mythological Miðgarðsormr (‘World-serpent’) in mind here.
(not checked:)
grand (noun n.): injury
[7-8] undit grand grundar gjálfrs ‘the twisted harm of the land of the surge [SEA > STORM]’: LP: vinda 3 suggests that Sturla may have had the mythological Miðgarðsormr (‘World-serpent’) in mind here.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
Skotland (noun n.): [Scotland]
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As st. 15 above.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.