Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hrafn 13II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrafnsmál 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 738.

Sturla ÞórðarsonHrafnsmál
121314

Drógu dynsveigis
darra flugskjarrir
báta baugnjótar
breiðar strandleiðir.
Eyddu óhræddir
eyjar geirþeyjum
vegs í víðbygðu*
vatni herskatnar.

{Flugskjarrir baugnjótar} {{darra dyn}sveigis} drógu báta breiðar strandleiðir. Óhræddir herskatnar vegs eyddu eyjar í víðbygðu* vatni {geirþeyjum}.

{The flight-shy ring-users} [GENEROUS MEN] {of the swayer {of the din of spears}} [(lit. ‘of the din-swayer of spears’) BATTLE > WARRIOR] pulled the boats along the broad beach-paths. The fearless war-men of honour devastated the islands in the widely inhabited lake {with spear-winds} [BATTLE].

Mss: F(122vb), 304ˣ(362v), Flat(185vb) (Hák)

Readings: [1] ‑sveigis: ‑sveigir 304ˣ    [6] ‑þeyjum: þeyja 304ˣ, þeyju Flat    [7] vegs í: vægðar Flat;    ‑bygðu*: ‑bygðum all

Editions: Skj AII, 122, Skj BII, 129-30, Skald II, 70, NN §2829; F 1871, 575, Hák 1977-82, 200, Flat 1860-8, III, 224.

Context: After the failed peace negotiations with the Scots, Hákon sent forty (Flat: sixty) ships into Loch Long. The Norwegians pulled their boats across land up to Loch Lomond in the district of Lennox, where they destroyed the entire countryside and devastated all the inhabited islands in the lake.

Notes: [All]: For the custom of portage, pulling boats and ships across land, see the discussion in ÍF 30, xxviii-xxix and n. 1. See also Anon (HSig) 5. — [1] dynsveigis ‘of the din-swayer’: Sveigir (nomen agentis to sveigja ‘bend, flex, sway’) taken here in the meaning ‘swayer’, i.e. ‘one who decides the outcome of sth.’ (see also NN §2829). As a base-word in warrior kennings, sveigir usually occurs in the more concrete sense ‘bender’ (see LP: sveigir). — [3] baugnjótar ‘ring-users [GENEROUS MEN]’: See st. 10/3 above. — [4] strandleiðir ‘beach-paths’: Hap. leg. — [7] vegs ‘of honour’: In the present edn this gen. is construed with herskatnar ‘war-men’ (lit. ‘wealthy men of the army’) (l. 8). Following Konráð Gíslason (1895-7, I, 100), Skj B and Skald emend to veggs ‘of the wall’ and take this as a determinant in an inverted kenning veggs geirþeyjum ‘of the winds of the spear’s wall’ in which ‘the spear’s wall’ is a shield and its wind is ‘battle’. However, the order of elements in that kenning violates the structure of an inverted kenning (we would expect geirs veggþeyjum). Vægðar (f. gen. sg.) ‘of mercy’ (so Flat) cannot be construed in any meaningful way and omits the syntactically required prep. í ‘in’. — [7] víðbygðu* (n. dat. sg.) ‘widely inhabited’: The adj. qualifies vatni (n. dat. sg.) ‘the lake’ and víðbygðum (so all mss) is dat. pl. or m. dat. sg. — [8] herskatnar ‘war-men’: Lit. ‘wealthy men of the army’: Hap. leg.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  6. Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
  7. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  8. Hák 1977-82 = Mundt, Marina, ed. 1977. Hákonar saga Hákonarsonar etter Sth. 8 fol., AM 325VIII, 4° og AM 304, 4°. Oslo: Forlagsentralen. Suppl. by James E. Knirk, Rettelser til Hákonar saga Hákonarsonar etter Sth. 8 fol., AM 325VIII, 4° og AM 304, 4°. Norrøne tekster 2. Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1982.
  9. ÍF 30 = Sverris saga. Ed. Þorleifur Hauksson. 2007.
  10. Konráð Gíslason. 1895-7. Efterladte skrifter. 2 vols. I: Forelæsninger over oldnordiske skjaldekvad. II: Forelæsninger og videnskablige afhandlinger. Copenhagen: Gyldendal.
  11. Internal references
  12. Kari Ellen Gade and Diana Whaley (eds) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 818-19.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.