Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarflokkr 9’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 753-4.
(not checked:)
virðr (noun m.): man
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
vík (noun f.): bay < víkeldr (noun m.): [inlet-pyre]
[2] víkelds: ‘vikellr’ G, ‘uikalldr’ 8
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire < víkeldr (noun m.): [inlet-pyre]
[2] víkelds: ‘vikellr’ G, ‘uikalldr’ 8
(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift
(not checked:)
gull (noun n.): gold < gullsviptir (noun m.)
[3] gull‑: ‘[…]ull’ G, gulls Flat
(not checked:)
sviptir (noun m.; °-s): flinger < gullsviptir (noun m.)
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
(not checked:)
1. gifta (noun f.): grace, fortune
(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious
(not checked:)
Skánungr (noun m.; °; -ar): one of the Skánungar
[4] Skánunga: skánungar 81a, konunga 8
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
heim (adv.): home, back
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
(not checked:)
2. Raumar (noun m.; °-s; -ar): the Raumar
[5] Rauma: nauma G, hranna 8
(not checked:)
hvatr (adj.; °-ari, -an; -astr): keen, brave
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
skati (noun m.; °-a; -nar): chieftan, prince
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
ǫflugr (adj.): mighty, strong
(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour
(not checked:)
ólestr (adj./verb p.p.): undamaged
[8] ólestr: so F, G, Flat, ólestir E, 81a, flestr 8
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[8] ok veg mestum: ‘m[…]’ G; ok: so F, Flat, með E, 81a, 8
[8] ok ‘and’: So F, Flat. Með ‘with’ (so E, 81a, 8) duplicates með ‘with’ in the previous l.
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
[8] ok veg mestum: ‘m[…]’ G
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Veitti virða dróttinn |
The glorious lord of men [KING = Hákon] gave the mighty prince of the Skánungar [DANISH KING = Kristófór] gifts of the inlet-pyre [GOLD]; the gold-flinger [GENEROUS MAN] got good fortune. The ruler of the Raumar [NORWEGIAN KING = Hákon] soon returned home unharmed with high honour and the greatest glory; bold men noticed that.
In the summer of 1257, Hákon sailed with a large fleet to Denmark and met with King Kristófór Valdimarsson in Copenhagen. The two kings signed an agreement and parted on excellent terms after exchanging gifts. Hákon then returned to Norway.
For Hákon’s journey to Denmark, see also Giz Hákdr and Sturl Hryn 16-18.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.