Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Leið 43VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 43’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 176-7.

Anonymous PoemsLeiðarvísan
424344

með ‘’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

at ‘of’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

óði ‘the poem’

(not checked:)
1. óðr (noun m.): poem

Close

s ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

vensk ‘accustoms himself’

(not checked:)
2. venja (verb): accustom, train

Close

góðu ‘to what is good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

greitt ‘readily’

(not checked:)
greitt (adv.): smoothly

Close

hvé ‘how’

(not checked:)
hvé (adv.): how

Close

settak ‘I should establish’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish

Close

at ‘for’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

mestum ‘the most’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

[4] mestum: so 399a‑bˣ, ‘[...]estum’ B

Close

Orð* ‘The words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

[5] Orð*: Yðr B

notes

[5] Orð* ‘words’: All eds follow Sveinbjörn Egilsson (1844, 69 n. 25) in emending to o ‘word’. This is construed with allra (gen. pl.) ‘of all’ (l. 5) to give orð allra mun verða auðsætt ‘everyone’s words (i.e. public opinion) will be obvious’. B’s reading yðr does not provide skothending and is difficult syntactically.

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

allra ‘of all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

verða ‘become’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

bragar ‘of the poem’

(not checked:)
bragr (noun m.; °-ar): poem, poetry

Close

ramligt ‘a strong’

(not checked:)
rammligr (adj.): strong

[7] ramligt: ramligs B

notes

[7] ramligt hús þars reistum ‘where we [I] raised a strong building’: Cf. Has 59/3 ramligs bús af ræsi. B’s ramligs must be emended to ramligt, to agree with hús (n. acc. sg.). Both Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend thus. The poet appears to be thanking Rúnolfr (see Note below) for helping him establish the foundation (grundvǫllr, l. 3) of Leið, presumably its basic structure, and he continues this metaphorical comparison here between composing a poem and building a house. Cf. Egill Arkv 25V and Kálf Kátr 1/4 for similar comparisons.

Close

hús ‘building’

(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house

notes

[7] ramligt hús þars reistum ‘where we [I] raised a strong building’: Cf. Has 59/3 ramligs bús af ræsi. B’s ramligs must be emended to ramligt, to agree with hús (n. acc. sg.). Both Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend thus. The poet appears to be thanking Rúnolfr (see Note below) for helping him establish the foundation (grundvǫllr, l. 3) of Leið, presumably its basic structure, and he continues this metaphorical comparison here between composing a poem and building a house. Cf. Egill Arkv 25V and Kálf Kátr 1/4 for similar comparisons.

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þar (adv.): there

notes

[7] ramligt hús þars reistum ‘where we [I] raised a strong building’: Cf. Has 59/3 ramligs bús af ræsi. B’s ramligs must be emended to ramligt, to agree with hús (n. acc. sg.). Both Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend thus. The poet appears to be thanking Rúnolfr (see Note below) for helping him establish the foundation (grundvǫllr, l. 3) of Leið, presumably its basic structure, and he continues this metaphorical comparison here between composing a poem and building a house. Cf. Egill Arkv 25V and Kálf Kátr 1/4 for similar comparisons.

Close

reistum ‘we [I] raised’

(not checked:)
2. reisa (verb): to raise, erect

notes

[7] ramligt hús þars reistum ‘where we [I] raised a strong building’: Cf. Has 59/3 ramligs bús af ræsi. B’s ramligs must be emended to ramligt, to agree with hús (n. acc. sg.). Both Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) emend thus. The poet appears to be thanking Rúnolfr (see Note below) for helping him establish the foundation (grundvǫllr, l. 3) of Leið, presumably its basic structure, and he continues this metaphorical comparison here between composing a poem and building a house. Cf. Egill Arkv 25V and Kálf Kátr 1/4 for similar comparisons.

Close

Rúnolfr ‘Rúnolfr’

(not checked:)
Rúnolfr (noun m.): Rúnolfr

notes

[8] Rúnolfr: Rúnolfr is usually taken to be the name of the gǫfugr prestr ‘noble priest’ of l. 4, possibly the poet’s teacher or mentor. There are two priests of that name mentioned in a Prestatal of 1143, attributed to Ari Þorgilsson (DI I, 180-94). The first is Rúnolfr Dálksson, nephew of Bishop Ketill Þorsteinsson of Hólar (bishop 1122-45). He is probably identical with the Rúnolfr Dagsson named in ch. 19 of BjH (ÍF 3, 163 n. 2) as the source of information concerning Bjǫrn Hítdœlakappi’s composition of religious poetry and said in Sturlu saga ch. 29 (Stu 1988, 88-9) to have been a monk at Helgafell c. 1170 (see Astås 1970, 266-7 n. 15; Attwood 1996b, 226). The other possibility is Bishop Ketill’s son, Rúnolfr Ketilsson (d. 1186), who was the author of a poem celebrating the new church built at Skálholt by Klœngr Þórsteinsson (bishop 1152-76), one st. of which (RKet LvIV) survives in Hungrvaka. As a known poet, Rúnolfr Ketilsson is often considered to have the better claim, but BjH’s evidence for Rúnolfr Dálksson/Dagsson’s interest in skaldic poetry bolsters his claim also.

Close

hvé ‘how’

(not checked:)
hvé (adv.): how

Close

fekk ‘I was able’

(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[8] fekk: ferr B

Close

snúnat ‘weave together’

(not checked:)
snúna (verb): turn out, weave together

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.