Sturl Hákfl 10II
Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarflokkr 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 754.
Öll vann Egða stillir
aptr geirbrúar krapta
skjótt af skozkum dróttum
skattlönd megingrönduðs.
Reisti øngr við yngva
(ólest) fyr haf vestan
(rógsækis varð ríki)
rönd veðrboði Göndlar.
{Stillir Egða} vann skjótt aptr öll skattlönd {megingrönduðs {krapta {geirbrúar}}} af skozkum dróttum. {Øngr {Göndlar veðr}boði} reisti rönd við yngva fyr vestan haf; ríki {rógsækis} varð ólest.
{The ruler of the Egðir} [NORWEGIAN KING = Hákon] quickly recaptured all the tributary lands {of the mighty harmer {of the bollard {of the spear-bridge}}} [SHIELD > SWORD > WARRIOR = Magnús berfœttr Óláfsson] from the Scottish people. {No messenger {of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm}} [(lit. ‘Gǫndul’s storm-messenger’) BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean; the realm {of the strife-conqueror} [WARRIOR = Hákon] was undiminished.
Mss: F(123va), 8(80r), Flat(186ra) (Hák)
Readings: [2] krapta: hapta Flat [4] ‑grönduðs: ‘grondut’ Flat [5] øngr: eggr 8 [8] rönd veðrboði Göndlar: so 8, Flat, randveðrs boði grundar F
Editions: Skj AII, 127, Skj BII, 134, Skald II, 72; F 1871, 579, Hák 1977-82, 206, Flat 1860-8, III, 227.
Context: Hákon’s campaign in the west. After harrying on the Scottish
mainland in October of 1263, he sailed to Mull. On this expedition he
recaptured all the dominions in Scotland and the Hebrides which King Magnús
berfœttr (Mberf) had conquered.
Notes: [All]: For Magnús berfœttr’s expeditions to the west (1098-99, 1103), see Mberf Lv 1, Kali Lv 1, Bkrepp Magndr 5-11, Þham Magndr 2-3, 5 and Gísl Magnkv 9-16. — [2]: The l. echoes Eskál Vell 15/6I. — [2] krapta ‘of the bollard’: A short post (with two arms) in the prow of a ship on which to fasten a mooring rope (see Falk 1914, 24). — [5, 8] reisti rönd við yngva ‘raised a shield against the king’: See Mark Eirdr 30/3-4. Reisa rǫnd við e-m ‘raise a shield against sby’ is an idiom meaning ‘resist’ (see Fritzner: rönd 3). — [8]: In the F version of this l., randveðrs boði grundar i.e. boði randveðrs grundar lit. ‘the messenger of the shield-storm of the land’, ‘the messenger of the shield-storm’ can be construed as a warrior-kenning, and grundar ‘of the land’ could possibly be taken with yngvi ‘king’ (l. 5). That would leave the verb reisti ‘raised’ (l. 5) without an object, however, and the scribe of F clearly tried to make sense of a reading he did not understand.
References
- Bibliography
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- Falk, Hjalmar, ed. 1914a. Sólarljóð. Videnskapsselskapets skrifter II. Hist.-filos. kl. 7. 2 vols. Kristiania (Oslo): Dybwad.
- Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
- Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
- F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
- Hák 1977-82 = Mundt, Marina, ed. 1977. Hákonar saga Hákonarsonar etter Sth. 8 fol., AM 325VIII, 4° og AM 304, 4°. Oslo: Forlagsentralen. Suppl. by James E. Knirk, Rettelser til Hákonar saga Hákonarsonar etter Sth. 8 fol., AM 325VIII, 4° og AM 304, 4°. Norrøne tekster 2. Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1982.
- Internal references
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bjǫrn krepphendi, Magnússdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 399-400.
- Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 303.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 9’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 422-3.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Kali Sæbjarnarson, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 393-4.
- Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 30’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 459.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Magnús berfœttr Óláfsson, Lausavísur 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 385-6.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell hamarskáld, Magnússdrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 411.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.