Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hákfl 10II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarflokkr 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 754.

Sturla ÞórðarsonHákonarflokkr
91011

Öll vann Egða stillir
aptr geirbrúar krapta
skjótt af skozkum dróttum
skattlönd megingrönduðs.
Reisti øngr við yngva
(ólest) fyr haf vestan
(rógsækis varð ríki)
rönd veðrboði Göndlar.

{Stillir Egða} vann skjótt aptr öll skattlönd {megingrönduðs {krapta {geirbrúar}}} af skozkum dróttum. {Øngr {Göndlar veðr}boði} reisti rönd við yngva fyr vestan haf; ríki {rógsækis} varð ólest.

{The ruler of the Egðir} [NORWEGIAN KING = Hákon] quickly recaptured all the tributary lands {of the mighty harmer {of the bollard {of the spear-bridge}}} [SHIELD > SWORD > WARRIOR = Magnús berfœttr Óláfsson] from the Scottish people. {No messenger {of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm}} [(lit. ‘Gǫndul’s storm-messenger’) BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean; the realm {of the strife-conqueror} [WARRIOR = Hákon] was undiminished.

Mss: F(123va), 8(80r), Flat(186ra) (Hák)

Readings: [2] krapta: hapta Flat    [4] ‑grönduðs: ‘grondut’ Flat    [5] øngr: eggr 8    [8] rönd veðrboði Göndlar: so 8, Flat, randveðrs boði grundar F

Editions: Skj AII, 127, Skj BII, 134, Skald II, 72; F 1871, 579, Hák 1977-82, 206, Flat 1860-8, III, 227.

Context: Hákon’s campaign in the west. After harrying on the Scottish mainland in October of 1263, he sailed to Mull. On this expedition he recaptured all the dominions in Scotland and the Hebrides which King Magnús berfœttr (Mberf) had conquered.

Notes: [All]: For Magnús berfœttr’s expeditions to the west (1098-99, 1103), see Mberf Lv 1, Kali Lv 1, Bkrepp Magndr 5-11, Þham Magndr 2-3, 5 and Gísl Magnkv 9-16. — [2]: The l. echoes Eskál Vell 15/6I. — [2] krapta ‘of the bollard’: A short post (with two arms) in the prow of a ship on which to fasten a mooring rope (see Falk 1914, 24). — [5, 8] reisti rönd við yngva ‘raised a shield against the king’: See Mark Eirdr 30/3-4. Reisa rǫnd við e-m ‘raise a shield against sby’ is an idiom meaning ‘resist’ (see Fritzner: rönd 3). — [8]: In the F version of this l., randveðrs boði grundar i.e. boði randveðrs grundar lit. ‘the messenger of the shield-storm of the land’, ‘the messenger of the shield-storm’ can be construed as a warrior-kenning, and grundar ‘of the land’ could possibly be taken with yngvi ‘king’ (l. 5). That would leave the verb reisti ‘raised’ (l. 5) without an object, however, and the scribe of F clearly tried to make sense of a reading he did not understand.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Falk, Hjalmar, ed. 1914a. Sólarljóð. Videnskapsselskapets skrifter II. Hist.-filos. kl. 7. 2 vols. Kristiania (Oslo): Dybwad.
  4. Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
  5. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  6. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  7. Hák 1977-82 = Mundt, Marina, ed. 1977. Hákonar saga Hákonarsonar etter Sth. 8 fol., AM 325VIII, 4° og AM 304, 4°. Oslo: Forlagsentralen. Suppl. by James E. Knirk, Rettelser til Hákonar saga Hákonarsonar etter Sth. 8 fol., AM 325VIII, 4° og AM 304, 4°. Norrøne tekster 2. Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1982.
  8. Internal references
  9. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bjǫrn krepphendi, Magnússdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 399-400.
  10. Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 303.
  11. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 9’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 422-3.
  12. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Kali Sæbjarnarson, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 393-4.
  13. Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 30’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 459.
  14. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Magnús berfœttr Óláfsson, Lausavísur 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 385-6.
  15. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell hamarskáld, Magnússdrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 411.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.