Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hákkv 28II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarkviða 28’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 720.

Sturla ÞórðarsonHákonarkviða
272829

Þar ‘there’

þar (adv.): there

Close

gullker ‘gold-goblets’

gullker (noun n.): [gold-goblets]

[1] gullker: í gull Flat

Close

geiga ‘swung’

geiga (verb): [drift, swung]

[2] geiga: so 81a, Flat, ‘gneiga’ E, 42ˣ, geisa F, ‘geika’ 8

Close

knáttu ‘’

knega (verb): to know, understand, be able to

[2] knáttu: knátti 8, Flat

Close

unna ‘caressed’

1. unna (verb): love

[4] unna greipum: so F, 81a, 8, Flat, ‘greipa knattum’ E, unnar greipum 42ˣ

notes

[4] unna greipum ‘caressed the hands’: Unna lit. ‘love’ (so F, 81a, 8, Flat) is taken here as an inf. to the auxiliary knáttu lit. ‘knew how to’ (l. 2), and as parallel to geiga (inf.) ‘swing’ (l. 2). The E variant (greipa knáttum ‘we knew how to span’ or knöttum greipa ‘with the knobs of the grips’ i.e. ‘with the fingers’) is unmetrical (greipa provides no alliteration with l. 3). Skj B emends to ýta greipum ‘with people’s hands’ taken as a dat. instr., and Kock (Skald; NN §2289) takes Unna as a f. gen. pl. of the f. pers. n. Unnr ‘Unnr’ (lit. ‘wave’), and as a half-kenning for ‘women’ (‘with the women’s hands’).

Close

greipum ‘the hands’

greipr (noun m.): grip, hands

[4] unna greipum: so F, 81a, 8, Flat, ‘greipa knattum’ E, unnar greipum 42ˣ

notes

[4] unna greipum ‘caressed the hands’: Unna lit. ‘love’ (so F, 81a, 8, Flat) is taken here as an inf. to the auxiliary knáttu lit. ‘knew how to’ (l. 2), and as parallel to geiga (inf.) ‘swing’ (l. 2). The E variant (greipa knáttum ‘we knew how to span’ or knöttum greipa ‘with the knobs of the grips’ i.e. ‘with the fingers’) is unmetrical (greipa provides no alliteration with l. 3). Skj B emends to ýta greipum ‘with people’s hands’ taken as a dat. instr., and Kock (Skald; NN §2289) takes Unna as a f. gen. pl. of the f. pers. n. Unnr ‘Unnr’ (lit. ‘wave’), and as a half-kenning for ‘women’ (‘with the women’s hands’).

Close

allra ‘of all’

allr (adj.): all

kennings

heilivágr allra stríða
‘the soothing balm of all torments ’
   = WINE/ALE

the soothing balm of all torments → WINE/ALE

notes

[6] allra stríða ‘of all torments’: So 8, Flat. The variant allra manna ‘of all men’ (so E, F, 42ˣ) leaves the kenning without a determinant and looks like a lectio facilior.

Close

stríða ‘torments’

2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction

[6] stríða: so 8, Flat, manna E, F, 42ˣ, om. 81a

kennings

heilivágr allra stríða
‘the soothing balm of all torments ’
   = WINE/ALE

the soothing balm of all torments → WINE/ALE

notes

[6] allra stríða ‘of all torments’: So 8, Flat. The variant allra manna ‘of all men’ (so E, F, 42ˣ) leaves the kenning without a determinant and looks like a lectio facilior.

Close

heili ‘the soothing’

1. heili (noun m.; °-a): brain < heilivágr (noun m.)

[7] heili‑: heilig‑ 81a

kennings

heilivágr allra stríða
‘the soothing balm of all torments ’
   = WINE/ALE

the soothing balm of all torments → WINE/ALE
Close

vágr ‘ balm’

vágr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): sea, wave < heilivágr (noun m.)

kennings

heilivágr allra stríða
‘the soothing balm of all torments ’
   = WINE/ALE

the soothing balm of all torments → WINE/ALE
Close

til ‘of the retinue’

til (prep.): to

Close

fell ‘penetrated’

falla (verb): fall

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This and the next st. illustrate the splendour of Hákon’s feast.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.