skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hákkv 19II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarkviða 19’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 713-14.

Sturla ÞórðarsonHákonarkviða
181920

Þar ‘There’

þar (adv.): there

Close

baug ‘at shield-boss’

baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < baugsegl (noun n.): shield-boss-sail

kennings

baugsegl
‘at shield-boss sails ’
   = SHIELDS

at shield-boss sails → SHIELDS
Close

segl ‘sails’

segl (noun n.; °-s; -): sail < baugsegl (noun n.): shield-boss-sail

kennings

baugsegl
‘at shield-boss sails ’
   = SHIELDS

at shield-boss sails → SHIELDS
Close

brimis ‘of the sword’

brimir (noun m.): sword

kennings

vindi brimis,
‘the wind of the sword, ’
   = BATTLE

the wind of the sword, → BATTLE
Close

vindi ‘the wind’

1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind

kennings

vindi brimis,
‘the wind of the sword, ’
   = BATTLE

the wind of the sword, → BATTLE
Close

branda ‘of swords’

brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

kennings

byrr branda
‘the fair breeze of swords ’
   = BATTLE

the fair breeze of swords → BATTLE
Close

byrr ‘the fair breeze’

byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind

[3] byrr: bur 81a

kennings

byrr branda
‘the fair breeze of swords ’
   = BATTLE

the fair breeze of swords → BATTLE
Close

blása ‘blew’

2. blása (verb; °blǽss; blés, blésu; blásinn): blow

notes

[4] blása ‘blew at’: For the meaning of blása ‘blow at, move sth. by blowing at it’ (with acc.), see Fritzner: blása 2.

Close

hræ ‘corpse’

hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrælǫgr (noun m.): [corpse-sea]

kennings

geigurligr hrælögr
‘the frightful corpse-sea ’
   = BLOOD

the frightful corpse-sea → BLOOD
Close

lögr ‘sea’

lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea < hrælǫgr (noun m.): [corpse-sea]

[5] ‑lögr: ‑langr 81a

kennings

geigurligr hrælögr
‘the frightful corpse-sea ’
   = BLOOD

the frightful corpse-sea → BLOOD
Close

hjarar ‘of the sword’

hjǫrr (noun m.): sword

[6] hjarar borðum: so all others, hjarðar botnum E

kennings

borðum hjarar.
‘the planks of the sword.’
   = SHIELDS

the planks of the sword. → SHIELDS
Close

borðum ‘the planks’

borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

[6] hjarar borðum: so all others, hjarðar botnum E

kennings

borðum hjarar.
‘the planks of the sword.’
   = SHIELDS

the planks of the sword. → SHIELDS
Close

geigur ‘the fright’

geigr (noun m.): fright, injury < geigrligr (adj.)

[7] geigur‑: so all others, geigu‑ E

kennings

geigurligr hrælögr
‘the frightful corpse-sea ’
   = BLOOD

the frightful corpse-sea → BLOOD
Close

ligr ‘ful’

-ligr (adj.): -ly < geigrligr (adj.)

kennings

geigurligr hrælögr
‘the frightful corpse-sea ’
   = BLOOD

the frightful corpse-sea → BLOOD
Close

glymjandi ‘foaming’

glymja (verb): resound

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The Birkibeinar pulled down the fence surrounding the churchyard with ropes made from walrus hide. Then they stormed in and killed most of Skúli’s men who were trapped on the other side of the fallen fence.

Sturla uses nautical imagery to depict the violent encounter.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.