Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hákkv 11II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarkviða 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 708.

Sturla ÞórðarsonHákonarkviða
101112

Lagði ‘put’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

[1] Lagði: Hafði Flat

Close

rösk ‘The daring’

(not checked:)
rǫskr (adj.): brave

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

risu ‘rose up’

(not checked:)
rísa (verb): rise, raise

Close

laukar ‘the masts’

(not checked:)
laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

Close

hilmis ‘of the ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

hirð ‘retinue’

(not checked:)
hirð (noun f.; °-ar; -ir/-ar(FskB— 53‡)): retinue

[3] hirð: so 81a, 8, Flat, om. E, ferð F

Close

at ‘on’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[4] at: á Flat

Close

reipum ‘the ropes’

(not checked:)
reip (noun n.; °-s; -): rope

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

hún ‘of the mast-top’

(not checked:)
1. húnn (noun m.; °; húnar): knob < húnskrift (noun f.): decorated cloth of the mast-top

kennings

hreggi blásnar húnskriptr
‘the storm-swept decorated cloth of the mast-top ’
   = SAIL

the storm-swept decorated cloth of the mast-top → SAIL

notes

[5] húnskriptr (f. nom. pl.) ‘decorated cloth of the mast-top [SAIL]’: Sails decorated with pictures (skriptr). See Note to ÞjóðA Magnfl 2/8.

Close

skriptr ‘decorated cloth’

(not checked:)
1. skrift (noun f.; °-ar; -ir): image < húnskrift (noun f.): decorated cloth of the mast-top

[5] ‑skriptr: skript 8

kennings

hreggi blásnar húnskriptr
‘the storm-swept decorated cloth of the mast-top ’
   = SAIL

the storm-swept decorated cloth of the mast-top → SAIL

notes

[5] húnskriptr (f. nom. pl.) ‘decorated cloth of the mast-top [SAIL]’: Sails decorated with pictures (skriptr). See Note to ÞjóðA Magnfl 2/8.

Close

hreggi ‘the storm’

(not checked:)
hregg (noun n.): storm

kennings

hreggi blásnar húnskriptr
‘the storm-swept decorated cloth of the mast-top ’
   = SAIL

the storm-swept decorated cloth of the mast-top → SAIL
Close

blásnar ‘swept’

(not checked:)
2. blása (verb; °blǽss; blés, blésu; blásinn): blow

kennings

hreggi blásnar húnskriptr
‘the storm-swept decorated cloth of the mast-top ’
   = SAIL

the storm-swept decorated cloth of the mast-top → SAIL
Close

fylkis ‘of the sovereign’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

notes

[7] ferð fylkis ‘the journey of the sovereign’: Kock (NN §2579) takes ferð ‘journey’ in the meaning ‘company’ and treats ferð fylkis ‘the company of the sovereign’ as the subject of the cl. in the second helmingr: ferð fylkis greiddu hreggi blásnar húnskriptr til frama ‘the company of the sovereign arranged the storm-swept sails successfully’ (Kock provides no exact translation here). That interpretation is unlikely in view of the relatively common combinations of greiða ‘make easy’ with ferð ‘journey’ or vegr ‘road, way’ (see Fritzner: greiða 2-3).

Close

ferð ‘the journey’

(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey

[7] ferð: om. F

notes

[7] ferð fylkis ‘the journey of the sovereign’: Kock (NN §2579) takes ferð ‘journey’ in the meaning ‘company’ and treats ferð fylkis ‘the company of the sovereign’ as the subject of the cl. in the second helmingr: ferð fylkis greiddu hreggi blásnar húnskriptr til frama ‘the company of the sovereign arranged the storm-swept sails successfully’ (Kock provides no exact translation here). That interpretation is unlikely in view of the relatively common combinations of greiða ‘make easy’ with ferð ‘journey’ or vegr ‘road, way’ (see Fritzner: greiða 2-3).

Close

til ‘’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

frama ‘a success’

(not checked:)
frami (noun m.): success

Close

greiddu ‘made’

(not checked:)
greiða (verb): alleviate

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

On the Tuesday after Easter 1240, Hákon sailed south in a fair wind along the south-western coast of Norway to Kvitsøy (south of Karmøy) on his way to force an encounter with Skúli in Oslo.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.