Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hákkv 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarkviða 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 699-700.

Sturla ÞórðarsonHákonarkviða
12

Þá ‘Then’

2. þá (adv.): then

notes

[1-2, 4] þá hefr öðlingr drepit tírarhöfði í ætt ‘then the prince [Hákon] pushed his famous head into the family’: I.e. ‘he proved himself to be of that ilk’.

Close

hefr ‘’

hafa (verb): have

notes

[1-2, 4] þá hefr öðlingr drepit tírarhöfði í ætt ‘then the prince [Hákon] pushed his famous head into the family’: I.e. ‘he proved himself to be of that ilk’.

Close

í ‘into’

í (prep.): in, into

notes

[1-2, 4] þá hefr öðlingr drepit tírarhöfði í ætt ‘then the prince [Hákon] pushed his famous head into the family’: I.e. ‘he proved himself to be of that ilk’.

Close

ætt ‘the family’

1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

notes

[1-2, 4] þá hefr öðlingr drepit tírarhöfði í ætt ‘then the prince [Hákon] pushed his famous head into the family’: I.e. ‘he proved himself to be of that ilk’.

Close

öðlingr ‘the prince [Hákon]’

ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

[2] öðlingr: ‘ꜹðligr’ 42ˣ

notes

[1-2, 4] þá hefr öðlingr drepit tírarhöfði í ætt ‘then the prince [Hákon] pushed his famous head into the family’: I.e. ‘he proved himself to be of that ilk’.

Close

drepit ‘pushed’

drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike

notes

[1-2, 4] þá hefr öðlingr drepit tírarhöfði í ætt ‘then the prince [Hákon] pushed his famous head into the family’: I.e. ‘he proved himself to be of that ilk’.

Close

Tryggva ‘of Tryggvi’

Tryggvi (noun m.): Tryggvi

[3] Tryggva: er tryggva F

kennings

niðs Tryggva,
‘of the kinsman of Tryggvi, ’
   = Óláfr Tryggvason

the kinsman of Tryggvi, → Óláfr Tryggvason

notes

[3] niðs Tryggva ‘of the kinsman of Tryggvi [= Óláfr Tryggvason]’: Tryggvi Óláfsson was the grandson of Haraldr hárfagri and the father of Óláfr Tryggvason.

Close

niðs ‘of the kinsman’

1. niðr (noun m.; °-s; niðjar/niðir, acc. niði): son, kinsman, relative

[3] niðs: niðr 8

kennings

niðs Tryggva,
‘of the kinsman of Tryggvi, ’
   = Óláfr Tryggvason

the kinsman of Tryggvi, → Óláfr Tryggvason

notes

[3] niðs Tryggva ‘of the kinsman of Tryggvi [= Óláfr Tryggvason]’: Tryggvi Óláfsson was the grandson of Haraldr hárfagri and the father of Óláfr Tryggvason.

Close

tírar ‘famous’

tírr (noun m.; °-s): glory, honour

notes

[1-2, 4] þá hefr öðlingr drepit tírarhöfði í ætt ‘then the prince [Hákon] pushed his famous head into the family’: I.e. ‘he proved himself to be of that ilk’. — [4] tírarhöfði ‘his famous head’: Taken as a cpd here, formed in keeping with such compounds as tírarfǫr ‘famous journey’ (see LP: tírarfǫr; tírargjarn; tírarlauss). Kock also connects tírar (m. gen. sg.) ‘of fame’ with höfði ‘head’ but takes these as two separate words (Skald; NN §2578). Skj B construes tírar with ætt ‘family’ (l. 1) (ætt tírar ‘family of fame’).

Close

tírar ‘famous’

tírr (noun m.; °-s): glory, honour

notes

[1-2, 4] þá hefr öðlingr drepit tírarhöfði í ætt ‘then the prince [Hákon] pushed his famous head into the family’: I.e. ‘he proved himself to be of that ilk’. — [4] tírarhöfði ‘his famous head’: Taken as a cpd here, formed in keeping with such compounds as tírarfǫr ‘famous journey’ (see LP: tírarfǫr; tírargjarn; tírarlauss). Kock also connects tírar (m. gen. sg.) ‘of fame’ with höfði ‘head’ but takes these as two separate words (Skald; NN §2578). Skj B construes tírar with ætt ‘family’ (l. 1) (ætt tírar ‘family of fame’).

Close

höfði ‘head’

hǫfuð (noun n.; °-s; -): head

[4] höfði: ‘ho᷎fla’ Flat

notes

[1-2, 4] þá hefr öðlingr drepit tírarhöfði í ætt ‘then the prince [Hákon] pushed his famous head into the family’: I.e. ‘he proved himself to be of that ilk’. — [4] tírarhöfði ‘his famous head’: Taken as a cpd here, formed in keeping with such compounds as tírarfǫr ‘famous journey’ (see LP: tírarfǫr; tírargjarn; tírarlauss). Kock also connects tírar (m. gen. sg.) ‘of fame’ with höfði ‘head’ but takes these as two separate words (Skald; NN §2578). Skj B construes tírar with ætt ‘family’ (l. 1) (ætt tírar ‘family of fame’).

Close

höfði ‘head’

hǫfuð (noun n.; °-s; -): head

[4] höfði: ‘ho᷎fla’ Flat

notes

[1-2, 4] þá hefr öðlingr drepit tírarhöfði í ætt ‘then the prince [Hákon] pushed his famous head into the family’: I.e. ‘he proved himself to be of that ilk’. — [4] tírarhöfði ‘his famous head’: Taken as a cpd here, formed in keeping with such compounds as tírarfǫr ‘famous journey’ (see LP: tírarfǫr; tírargjarn; tírarlauss). Kock also connects tírar (m. gen. sg.) ‘of fame’ with höfði ‘head’ but takes these as two separate words (Skald; NN §2578). Skj B construes tírar with ætt ‘family’ (l. 1) (ætt tírar ‘family of fame’).

Close

fram ‘of the ambitious’

framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost < framráðr (adj.): ambitious

notes

[5, 7] framráðs ynglings ‘of the ambitious king’: Hákon Sverrisson, Hákon’s father (d. 1 January 1204).

Close

ráðs ‘’

-ráðr (adj.): -ful < framráðr (adj.): ambitious

[5] ‑ráðs: ‘‑ras’ 42ˣ

notes

[5, 7] framráðs ynglings ‘of the ambitious king’: Hákon Sverrisson, Hákon’s father (d. 1 January 1204).

Close

þurfti ‘was forced’

2. þurfa (verb): need, be necessary

[6] þurfti: þyrfti 42ˣ

Close

ynglings ‘king [= Hákon]’

2. ynglingr (noun m.; °; -ar): king

notes

[5, 7] framráðs ynglings ‘of the ambitious king’: Hákon Sverrisson, Hákon’s father (d. 1 January 1204).

Close

fyr ‘on account of’

fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[8] fyr ófriði ‘on account of unrest’: When Hákon’s father, Hákon Sverrisson, died in 1204, the Birkibeinar elected Ingi Bárðarson king and the Baglar chose Erlingr steinveggr ‘Stonewall’, the alleged son of Magnús Erlingsson (see Note to st. 6/8 below). The leaders of the Baglar faction were Nikulás Árnason, bishop of Oslo, and his nephew, Philippús Símunarson. Hákon and his mother, Inga, had been in hiding with a priest in Viken for the first year of Hákon’s life, but a little before Christmas 1205, they began to travel north accompanied by two loyal followers. Hákon and his company reached Hamar, which was one of the strongholds of the Baglar and the seat of Ívarr, bishop of Hamar and a Baglar partisan. Because the Birkibeinar feared for Hákon’s life, they moved him and his mother north to Lillehammer. For the Baglar, see also Note to Anon (Sv) 4/7. For the Birkibeinar, see Note to Nefari Lv 1/1.

Close

ófriði ‘unrest’

ófriðr (noun m.): unrest

notes

[8] fyr ófriði ‘on account of unrest’: When Hákon’s father, Hákon Sverrisson, died in 1204, the Birkibeinar elected Ingi Bárðarson king and the Baglar chose Erlingr steinveggr ‘Stonewall’, the alleged son of Magnús Erlingsson (see Note to st. 6/8 below). The leaders of the Baglar faction were Nikulás Árnason, bishop of Oslo, and his nephew, Philippús Símunarson. Hákon and his mother, Inga, had been in hiding with a priest in Viken for the first year of Hákon’s life, but a little before Christmas 1205, they began to travel north accompanied by two loyal followers. Hákon and his company reached Hamar, which was one of the strongholds of the Baglar and the seat of Ívarr, bishop of Hamar and a Baglar partisan. Because the Birkibeinar feared for Hákon’s life, they moved him and his mother north to Lillehammer. For the Baglar, see also Note to Anon (Sv) 4/7. For the Birkibeinar, see Note to Nefari Lv 1/1.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

During the winter of 1205-6, the Birkibeinar brought the two-year-old Hákon from Viken to Hamar, Lillehammer and up through Østerdalen to Trondheim (Norway). The journey was very hazardous, and Sturla likens it to the young Óláfr Tryggvason’s escape to Sweden.

After the murder of Óláfr Tryggvason’s father, Tryggvi Óláfsson (c. 986), the infant Óláfr and his mother, Ástríðr, were hunted by their enemies (specifically Gunnhildr, the widow of Eiríkr blóðøx Haraldsson) and forced to flee from Norway to Sweden (see ÓTHkr, ÍF 26, 227-9).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.