Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Stúfr Stúfdr 8II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Stúfr inn blindi Þórðarson kattar, Stúfsdrápa 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 357-8.

Stúfr inn blindi Þórðarson kattarStúfsdrápa
78

sem ‘like’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

vind ‘the wind’

(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind

Close

sás ‘who’

(not checked:)
sás (conj.): the one who

[1] sás vættki (‘sa er vętki’): sá vaski Flat, ‘sa er væcte’ FskAˣ

Close

vættki ‘not at all’

(not checked:)
vættki (noun n.; °vettugis/vettergis, dat. vettugi): nothing

[1] sás vættki (‘sa er vętki’): sá vaski Flat, ‘sa er væcte’ FskAˣ

notes

[1] vættki ‘not at all’: Most earlier eds emend to vekki ‘not at all’ to achieve internal rhyme (so Skj B; ÍF 29), but this assimilation occurred considerably later (see ANG §274.1).

Close

varðandi ‘The warden’

(not checked:)
varðandi (noun m.): defender, warden, guardian

kennings

Varðandi regns geira,
‘The warden of spears’ rain, ’
   = WARRIOR

spears’ rain, → BATTLE
The warden of the BATTLE → WARRIOR
Close

fjǫr ‘life’

(not checked:)
fjǫr (noun n.): life

Close

sparði ‘heeded’

(not checked:)
2. spara (verb): spare, withhold

Close

geira ‘of spears’’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

kennings

Varðandi regns geira,
‘The warden of spears’ rain, ’
   = WARRIOR

spears’ rain, → BATTLE
The warden of the BATTLE → WARRIOR
Close

geira ‘of spears’’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

kennings

Varðandi regns geira,
‘The warden of spears’ rain, ’
   = WARRIOR

spears’ rain, → BATTLE
The warden of the BATTLE → WARRIOR
Close

regns ‘rain’

(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain

[3] regns: regn Flat, Hr, hreggs FskAˣ

kennings

Varðandi regns geira,
‘The warden of spears’ rain, ’
   = WARRIOR

spears’ rain, → BATTLE
The warden of the BATTLE → WARRIOR
Close

regns ‘rain’

(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain

[3] regns: regn Flat, Hr, hreggs FskAˣ

kennings

Varðandi regns geira,
‘The warden of spears’ rain, ’
   = WARRIOR

spears’ rain, → BATTLE
The warden of the BATTLE → WARRIOR
Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gǫgnum ‘through’

(not checked:)
gegnum (prep.): through

[3] gǫgnum: ‘genum’ Flat, glyggju FskAˣ

Close

orrostu ‘battle’

(not checked:)
orrusta (noun f.; °-u; -ur): battle

[4] orrostu: so Hr, orrustur Mork, H, FskAˣ, ‘ok rostur’ Flat

notes

[4] orrostu (f. dat. sg.) ‘battle’: Orrostur (f. nom. or acc. pl.) ‘battles’ (so Mork, H, FskBˣ) is ungrammatical (the prep. í gǫgnum ‘through’ takes the dat.).

Close

þaðra ‘there’

(not checked:)
þaðra (adv.): there

[4] þaðra: aðrar Flat, ‘þeðra’ FskAˣ

Close

Gramr ‘prince’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

flýðit ‘fled’

(not checked:)
flýja (verb): to flee, take flight

[5] flýðit: flýði Flat, Hr, ‘fluðe at’ FskAˣ

Close

síðan ‘Later’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

notes

[5] síðan ‘then’: Skj B takes this adv. with the following cl., which creates a more convoluted w. o. (see NN §806) and violates the w. o. in an independent cl. (the finite verb must appear in syntactic positions 1 or 2).

Close

sœm ‘fitting’

(not checked:)
sœmr (adj.): fitting

[6] sœm eru þess of dœmi: so Hr, sœm ef þess eru dœmi Mork, H, sœm en þess eru dœmi Flat, sœm ef þess væri dœmi FskAˣ

notes

[6] eru sœm of dœmi þess ‘there are fitting proofs of that’: So Hr, which offers the best reading. Ef eru sœm dœmi þess ‘if there are fitting proofs of that’ (so Mork, H) makes little sense. That also holds true for the FskAˣ variant (ef væri sœm dœmi þess ‘if there were fitting proofs of that’), which, in addition, is hypermetrical. The Flat variant must represent an attempt to restore the meaning (en eru sœm dœmi þess ‘and there are fitting proofs of that’).

Close

eru ‘there are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] sœm eru þess of dœmi: so Hr, sœm ef þess eru dœmi Mork, H, sœm en þess eru dœmi Flat, sœm ef þess væri dœmi FskAˣ

notes

[6] eru sœm of dœmi þess ‘there are fitting proofs of that’: So Hr, which offers the best reading. Ef eru sœm dœmi þess ‘if there are fitting proofs of that’ (so Mork, H) makes little sense. That also holds true for the FskAˣ variant (ef væri sœm dœmi þess ‘if there were fitting proofs of that’), which, in addition, is hypermetrical. The Flat variant must represent an attempt to restore the meaning (en eru sœm dœmi þess ‘and there are fitting proofs of that’).

Close

þess ‘of that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[6] sœm eru þess of dœmi: so Hr, sœm ef þess eru dœmi Mork, H, sœm en þess eru dœmi Flat, sœm ef þess væri dœmi FskAˣ

notes

[6] eru sœm of dœmi þess ‘there are fitting proofs of that’: So Hr, which offers the best reading. Ef eru sœm dœmi þess ‘if there are fitting proofs of that’ (so Mork, H) makes little sense. That also holds true for the FskAˣ variant (ef væri sœm dœmi þess ‘if there were fitting proofs of that’), which, in addition, is hypermetrical. The Flat variant must represent an attempt to restore the meaning (en eru sœm dœmi þess ‘and there are fitting proofs of that’).

Close

of ‘’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[6] sœm eru þess of dœmi: so Hr, sœm ef þess eru dœmi Mork, H, sœm en þess eru dœmi Flat, sœm ef þess væri dœmi FskAˣ

notes

[6] eru sœm of dœmi þess ‘there are fitting proofs of that’: So Hr, which offers the best reading. Ef eru sœm dœmi þess ‘if there are fitting proofs of that’ (so Mork, H) makes little sense. That also holds true for the FskAˣ variant (ef væri sœm dœmi þess ‘if there were fitting proofs of that’), which, in addition, is hypermetrical. The Flat variant must represent an attempt to restore the meaning (en eru sœm dœmi þess ‘and there are fitting proofs of that’).

Close

dœmi ‘proofs’

(not checked:)
dœmi (noun n.; °-s; -): judgement, example

[6] sœm eru þess of dœmi: so Hr, sœm ef þess eru dœmi Mork, H, sœm en þess eru dœmi Flat, sœm ef þess væri dœmi FskAˣ

notes

[6] eru sœm of dœmi þess ‘there are fitting proofs of that’: So Hr, which offers the best reading. Ef eru sœm dœmi þess ‘if there are fitting proofs of that’ (so Mork, H) makes little sense. That also holds true for the FskAˣ variant (ef væri sœm dœmi þess ‘if there were fitting proofs of that’), which, in addition, is hypermetrical. The Flat variant must represent an attempt to restore the meaning (en eru sœm dœmi þess ‘and there are fitting proofs of that’).

Close

éls ‘of the storm’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm

kennings

erkistóli éls.
‘the archiepiscopal seat of the storm.’
   = HEAVEN

the archiepiscopal seat of the storm. → HEAVEN

notes

[7] und erkistóli éls ‘under the archiepiscopal seat of the storm [HEAVEN]’: It is interesting that this poem is much more strongly Christian in tenor than the other poems about Haraldr (see also the content of the klofastef ‘split refrain’). Stúfr’s grandmother, Guðrún Ósvífrsdóttir, is said to have been the first nun and anchoress in Iceland (see ÍF 5, 228), and it could well be that Stúfr grew up in a pious environment.

Close

und ‘under’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

notes

[7] und erkistóli éls ‘under the archiepiscopal seat of the storm [HEAVEN]’: It is interesting that this poem is much more strongly Christian in tenor than the other poems about Haraldr (see also the content of the klofastef ‘split refrain’). Stúfr’s grandmother, Guðrún Ósvífrsdóttir, is said to have been the first nun and anchoress in Iceland (see ÍF 5, 228), and it could well be that Stúfr grew up in a pious environment.

Close

erki ‘the archiepiscopal’

(not checked:)
erki- ((prefix)): arch- < erkistóll (noun m.): archbishopric

[7] erki‑: eiki‑ Flat, ‘ækki’ FskAˣ

kennings

erkistóli éls.
‘the archiepiscopal seat of the storm.’
   = HEAVEN

the archiepiscopal seat of the storm. → HEAVEN

notes

[7] und erkistóli éls ‘under the archiepiscopal seat of the storm [HEAVEN]’: It is interesting that this poem is much more strongly Christian in tenor than the other poems about Haraldr (see also the content of the klofastef ‘split refrain’). Stúfr’s grandmother, Guðrún Ósvífrsdóttir, is said to have been the first nun and anchoress in Iceland (see ÍF 5, 228), and it could well be that Stúfr grew up in a pious environment.

Close

stóli ‘seat’

(not checked:)
1. stóll (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): seat, throne < erkistóll (noun m.): archbishopric

kennings

erkistóli éls.
‘the archiepiscopal seat of the storm.’
   = HEAVEN

the archiepiscopal seat of the storm. → HEAVEN

notes

[7] und erkistóli éls ‘under the archiepiscopal seat of the storm [HEAVEN]’: It is interesting that this poem is much more strongly Christian in tenor than the other poems about Haraldr (see also the content of the klofastef ‘split refrain’). Stúfr’s grandmother, Guðrún Ósvífrsdóttir, is said to have been the first nun and anchoress in Iceland (see ÍF 5, 228), and it could well be that Stúfr grew up in a pious environment.

Close

‘nor’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

jarn ‘iron’

(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon

[8] jarn it: jarðar Hr

notes

[8] it fellda jarn ‘the pure iron’: Felldr is the p. p. of the weak verb fella ‘purify iron’ (Fritzner: fellujarn; Falk 1914, 1-2). Finnur Jónsson suggests ‘the drawn sword’ (LP: fella 2; so also ÍF 29), which is not immediately obvious.

Close

it ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[8] jarn it: jarðar Hr

notes

[8] it fellda jarn ‘the pure iron’: Felldr is the p. p. of the weak verb fella ‘purify iron’ (Fritzner: fellujarn; Falk 1914, 1-2). Finnur Jónsson suggests ‘the drawn sword’ (LP: fella 2; so also ÍF 29), which is not immediately obvious.

Close

fellda ‘pure’

(not checked:)
felldr (adj.): killed

notes

[8] it fellda jarn ‘the pure iron’: Felldr is the p. p. of the weak verb fella ‘purify iron’ (Fritzner: fellujarn; Falk 1914, 1-2). Finnur Jónsson suggests ‘the drawn sword’ (LP: fella 2; so also ÍF 29), which is not immediately obvious.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Haraldr advanced at the battle of Stamford Bridge against Harold Godwineson of England (on 25 September 1066).

For the battle of Stamford Bridge, see also Hharð Lv 13-14, Arn Hardr 10-13 and ÞjóðA Lv 10-11.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.