Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Stúfr Stúfdr 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Stúfr inn blindi Þórðarson kattar, Stúfsdrápa 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 353-4.

Stúfr inn blindi Þórðarson kattarStúfsdrápa
234

Stóðu ‘prevailed’

(not checked:)
standa (verb): stand

[1] Stóðu: Stóðusk Kˣ, 39, F, E, J2ˣ

Close

af ‘in’

(not checked:)
af (prep.): from

[1] af: ok Kˣ, 39, F, E, J2ˣ

Close

reiði ‘wrath’

(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger

Close

rann ‘put an end’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

notes

[2] rann ‘put an end to’: For this meaning of rinna (rann 3rd pers. sg. pret. indic.), see LP: rinna 12.

Close

svikamǫnnum ‘to the traitors’

(not checked:)
svikamaðr (noun m.): [to traitors]

[2] svikamǫnnum: svikum manna Kˣ, 39, F, E, J2ˣ

Close

Egða ‘of the Egðir’

(not checked:)
Egðir (noun m.): the Egðir

kennings

grams Egða
‘of the prince of the Egðir ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the prince of the Egðir → NORWEGIAN KING = Haraldr
Close

grams ‘of the prince’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

kennings

grams Egða
‘of the prince of the Egðir ’
   = NORWEGIAN KING = Haraldr

the prince of the Egðir → NORWEGIAN KING = Haraldr
Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

ýmsum ‘both’

(not checked:)
ýmiss (adj.): various, alternate

[3] ýmsum: ýmsi FskBˣ

Close

orð ‘news’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

Jórðánar ‘of the River Jordan’

(not checked:)
Jórdán (noun f.): River Jordan

Close

borðum ‘banks’

(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

[4] borðum: borði FskBˣ

Close

Enn ‘people’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

afgerð ‘crimes’

(not checked:)
afgerð (noun f.; °-ar; -ir): crime, sin

Close

illa ‘in dire straits’

(not checked:)
1. illa (adv.): badly

notes

[6] gat illa ‘were in dire straits’: Lit. ‘got [it] harshly’. Gat (3rd pers. sg. pret. indic. of geta ‘get, obtain’), with the understood subject þjóð ‘people’ (l. 7) (so also Skj B; Skald; Andersson and Gade 2000). Other eds (ÍF 28; ÍF 29) give illa gt as ‘insubordination’ as a parallel construction to fyr sanna afgerð, illa gt ‘for proven crimes [and] insubordination’ (ll. 5-6). However, the ModIcel. noun gát ‘heed, attention’ is not attested in ON.

Close

gat ‘they were’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[6] gat: so FskBˣ, ‘gatt’ Mork, Hr, hátt Kˣ, J2ˣ, gát 39, F, galt E

notes

[6] gat illa ‘were in dire straits’: Lit. ‘got [it] harshly’. Gat (3rd pers. sg. pret. indic. of geta ‘get, obtain’), with the understood subject þjóð ‘people’ (l. 7) (so also Skj B; Skald; Andersson and Gade 2000). Other eds (ÍF 28; ÍF 29) give illa gt as ‘insubordination’ as a parallel construction to fyr sanna afgerð, illa gt ‘for proven crimes [and] insubordination’ (ll. 5-6). However, the ModIcel. noun gát ‘heed, attention’ is not attested in ON.

Close

frá ‘because of’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

stilli ‘the ruler’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

Close

vísan ‘inevitable’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

váða ‘punishment’

(not checked:)
váði (noun m.; °-a): danger

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

Kristi ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Haraldr secured the road to the River Jordan, killing robbers and other perpetrators of violence.

[1-4]: The Hkr versions give the following reading of the first helmingr: rð ok reiði grams Egða stóðusk á ýmsum borðum Jórðánar; þat orð rann svikum manna ‘the powers and the wrath of the prince of the Egðir prevailed on both banks of the River Jordan; that news put an end to the treason of men’. Adopting the Hkr readings, Skj B takes reiði ‘wrath’ (l. 1) as the first element of a cpd reiðiorð ‘words of wrath’ (‘the powers and the words of wrath of the prince of the Egðir prevailed on both banks of the River Jordan; that put an end to the treason of men’). — [8]: For this part of the klofastef, see Note to st. 2/8 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.