Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Stúfr inn blindi Þórðarson kattar, Stúfsdrápa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 351.
Vissak hildar hvessi
— hann vas nýztr at kanna —
af góðum byr Gríðar
gagnsælan mér fagna,
þás blóðstara bræðir
baugum grimmr at Haugi
gjarn með gylltu horni
gekk sjalfr á mik drekka.
Vissak {gagnsælan hvessi hildar} fagna mér af {góðum byr Gríðar}—hann vas nýztr at kanna—, þás {bræðir {blóðstara}}, grimmr baugum, gekk sjalfr gjarn drekka á mik með gylltu horni at Haugi.
I knew {the victory-blessed inciter of war} [WARRIOR] to welcome me with {a good wind of Gríðr <giantess>} [MIND]—he was the most bountiful to know—, when {the feeder {of the blood-starling}} [RAVEN > WARRIOR], ferocious to rings, himself went willingly to toast me with the gilded horn at Haug.
Mss: Kˣ(590r), 39(32vb) (ll. 1-2, 5-8), F(55vb), E(29v), J2ˣ(302r), 42ˣ(4r) (Hkr); H(79v), Hr(56rb) (H-Hr)
Readings: [1] hvessi: corrected from ‘hvassi’ E, ‘hyssi’ H, ‘hyssa’ Hr [2] vas (‘var’): er H, Hr; nýztr: nýzt H, Hr [5] ‑stara: ‑staða 39, F; bræðir: bræði E, J2ˣ, 42ˣ [7] gylltu: gyldu E, J2ˣ, 42ˣ, Hr
Editions: Skj AI, 404, Skj BI, 373, Skald 186; ÍF 28, 206-7 (Ólkyrr ch. 3), F 1871, 257, E 1916, 105; Fms 6, 442 (Ólkyrr ch. 4).
Context: The st. illustrates drinking customs at King Haraldr’s court which are mentioned in Ólkyrr in a ch. on court customs in Óláfr’s time.
Notes: [3] af góðum byr Gríðar ‘with a good wind of Gríðr <giantess> [MIND]’: For the peculiar kennings of this type, in which ‘wind, breeze of a giantess’ denotes ‘thought, mind, disposition’, see Meissner 138-9 and SnE 1998, I, 108. See also ÞjóðA Run 2/1-3 and Arn Magndr 3/7-8. — [6] grimmr baugum ‘ferocious to rings’: Alludes to Haraldr’s generosity when he distributed rings or parts of rings as gifts to his men. — [6] at Haugi ‘at Haug’: A royal farmstead in Værdalen near Stiklestad in Trøndelag, Norway. — [7] gjarn ‘willingly’: Lit. ‘willing’. — [7] gylltu (n. dat. sg.) ‘gilded’: The variant gyldu ‘gilded’ (so E, J2ˣ, 42ˣ, Hr; Skj B) is a later form of the same word.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.