Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Úlfsflokkr 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 366-7.
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[1] þás úti ‘when out at sea’: Skj B connects this with l. 3: róðr vas greiddr úti á grœði ‘the rowing was accelerated out on the ocean’ (so also ÍF 29). That interpretation creates a convoluted w. o. (see NN §1146), and the adverb úti in itself means ‘out at sea’ (see Fritzner: úti 2; Steinn Óldr 9/1).
(not checked:)
úti (adv.): out, outdoors, out at sea, abroad
[1] úti: ítri Flat, ýtti 570a
[1] þás úti ‘when out at sea’: Skj B connects this with l. 3: róðr vas greiddr úti á grœði ‘the rowing was accelerated out on the ocean’ (so also ÍF 29). That interpretation creates a convoluted w. o. (see NN §1146), and the adverb úti in itself means ‘out at sea’ (see Fritzner: úti 2; Steinn Óldr 9/1).
(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf
(not checked:)
1. hár (noun m.; °; -ir): oarport < hákesja (noun f.)
[2] há‑: þá er Flat
[2] hákesjur ‘oarport-spears [OARS]’: For this interpretation, see Perkins 1986-9a, 114 and Jesch 2001a, 154. The cpd could also be taken to mean ‘tall spears’ (so earlier eds), but the present interpretation fits the context better. For kesja ‘spear’, see Falk 1914, 78-80.
(not checked:)
kesja (noun f.; °-u; -ur): halberd, spear < hákesja (noun f.)
[2] hákesjur ‘oarport-spears [OARS]’: For this interpretation, see Perkins 1986-9a, 114 and Jesch 2001a, 154. The cpd could also be taken to mean ‘tall spears’ (so earlier eds), but the present interpretation fits the context better. For kesja ‘spear’, see Falk 1914, 78-80.
(not checked:)
1. skjalfa (verb): shake - intrans.
(not checked:)
róðr (noun m.; °róðrar, dat. róðri, acc. róðr/róð(BǫglEirsp 458²⁴)): rowing-district, levy
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
greiða (verb): alleviate
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
grœði (noun n.): swell
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
stallari (noun m.; °-a; -ar): king’s marshal
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573, bỏþ- HákEirsp 661, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray
(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
skyli (noun m.): lord
(not checked:)
skeleggjaðr (adj.): [keen-minded]
[6] skeljeggjaðr: skeleggjaðr Kˣ, F, J2ˣ, FskBˣ, Mork, Flat, H, Hr, 570a, skeleggjar E, ‘skalæggiaðr’ FskAˣ
[6] skeljeggjaðr ‘keen-minded’: The restoration of the older form of this word is necessary because the metre requires a long first syllable (see Kuhn 1937, 59-60).
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold
[8] snjalls: snjallr Flat
[8] snjalls landreka ‘of the brave land-ruler’: I.e. of Haraldr.
(not checked:)
landreki (noun m.): land-ruler
[8] snjalls landreka ‘of the brave land-ruler’: I.e. of Haraldr.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Úlfr’s ship advanced alongside the ship of King Haraldr harðráði at the battle of the Nissan.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.