Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 371-2.
(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
Englar (noun m.): English people
(not checked:)
ótvínn (adj.): unwavering
[2] ótvínn: ‘otvín’ Mork, ‘ot vín’ Flat, ‘otvíns’ H, ‘ottvíns’ Hr
[2] ótvínn ‘undivided, unwavering’: For a discussion of this word, see Nj 1875-8, II, 290-1, 374-5. See also Note to ÞjóðA Magnfl 18/2 and Þfisk Lv 2/2.
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[2] liði sínu: skipum sínum Flat
(not checked:)
stórr (adj.): large, great
(not checked:)
brjóta (verb; °brýtr; braut, brutu; brotinn): to break, destroy
[3] braut ‘broke’: The verb is used impersonally with stóran straum ‘the heavy current’ (ll. 3, 4) as the object.
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
stýri (noun n.; °-s; -): rudder
(not checked:)
straumr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): stream, current
[4] sækonungr ‘the sea-king’: Sæ ‘sea’ can technically either go with straum (straumsæ ‘sea-flow’; otherwise unattested) or be taken as the first element of the cpd sækonungr ‘sea-king’ (a king who rules at sea; also attested in Þul Sækonunga 5/8III and Hyndl 17/4). Because the word is presented as a cpd in H, the latter interpretation seems preferable (so Skald). Skj B takes sæ ‘sea’ with the first cl. (austr sæ ‘east of the sea’) and emends konungr (m. nom. sg.) ‘king’ to konungs (m. gen. sg.): braut stóran straum of stýri konungs Rauma ‘the heavy current broke around the helm of the king of the Raumar’, which creates an unprecedented tripartite l. and goes against the ms. witnesses (see NN §806, 890).
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king < sækonungr (noun m.): [sea-kings]
[4] sækonungr ‘the sea-king’: Sæ ‘sea’ can technically either go with straum (straumsæ ‘sea-flow’; otherwise unattested) or be taken as the first element of the cpd sækonungr ‘sea-king’ (a king who rules at sea; also attested in Þul Sækonunga 5/8III and Hyndl 17/4). Because the word is presented as a cpd in H, the latter interpretation seems preferable (so Skald). Skj B takes sæ ‘sea’ with the first cl. (austr sæ ‘east of the sea’) and emends konungr (m. nom. sg.) ‘king’ to konungs (m. gen. sg.): braut stóran straum of stýri konungs Rauma ‘the heavy current broke around the helm of the king of the Raumar’, which creates an unprecedented tripartite l. and goes against the ms. witnesses (see NN §806, 890).
(not checked:)
2. Raumar (noun m.; °-s; -ar): the Raumar
(not checked:)
2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
þás (conj.): when
(not checked:)
heðra (adv.): here
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword < hringlestir (noun m.)
[6] hring‑: hyr‑ Flat
(not checked:)
lestir (noun m.): damager, destroyer < hringlestir (noun m.)
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
vestan (prep.): from the west
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
ǫflugr (adj.): mighty, strong
(not checked:)
stillir (noun m.): ruler
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
[8] Óláfr: The [o:] in the first syllable of this name is secured by internal rhyme (Ól- : -ól-; see also sts 12/8 and 14/8), and Óláfr rather than the more archaic láfr is used passim in this poem, unless otherwise noted (see Note to st. 7/6 below). It is clear that the quality of the nasalised was very unstable at this time (see ANG §116).
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Austr helt Engla þrýstir |
The unwavering oppressor of the English [= Óláfr], the sea-king of the Raumar [NORWEGIAN KING = Óláfr], steered his force to the east; the heavy current broke around the helm. All inhabitants received the mighty ruler warmly when the ring-damager [GENEROUS RULER] arrived here from the west. …Óláfr born [beneath] the sun.
As st. 4 above.
Óláfr returned to Norway from Orkney in 1067. — [8]: For this l. of the split refrain (klofastef), see Note to st. 1/8 above.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.