Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 14’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 379.
(not checked:)
herþengill (noun m.): [host-leader]
(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
(not checked:)
hoddǫrr (adj.): [hoard-generous]
(not checked:)
sás (conj.): the one who
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
[2] odda: brodda Hr
[2] odda ‘spear-points’: Skj B adopts the Hr variant brodda ‘spear-’ or ‘sword-points’.
(not checked:)
bekksǫgn (noun f.): [benchmates]
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors
(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift
(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice
(not checked:)
Norðmaðr (noun m.): Norwegian
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
nenninn (adj.): vigorous
(not checked:)
Noregr (noun m.): Norway
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
stórr (adj.): large, great
(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
Englar (noun m.): English people
(not checked:)
þverrir (noun m.): diminisher
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Herþengill gleðr hringum |
The hoard-generous host-leader, who reddens spear-points, gladdens his benchmates with rings; the monarch lets his men rejoice in the gifts. The enterprising king of Norway [= Óláfr] gives lavishly to the Norwegians; the diminisher of the English [= Óláfr] is generous. Óláfr born [beneath] the sun….
As st. 13 above.
[8]: For this l. of the split refrain (klofastef), see Note to st. 1/8 above.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.