Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Steinn Óldr 12II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 12’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 378.

Steinn HerdísarsonÓláfsdrápa
111213

þengill ‘lord’

þengill (noun m.): prince, ruler

[1] þengill Þrœnda: so all others, Þrœnda þengill Mork

kennings

Eggdjarfr þengill Þrœnda
‘The blade-daring lord of the Þrœndir ’
   = NORWEGIAN KING = Óláfr

The blade-daring lord of the Þrœndir → NORWEGIAN KING = Óláfr
Close

Þrœnda ‘of the Þrœndir’

Þrœndr (noun m.; °; þrǿndir/þrǿndr): people from Tröndelag

[1] þengill Þrœnda: so all others, Þrœnda þengill Mork

kennings

Eggdjarfr þengill Þrœnda
‘The blade-daring lord of the Þrœndir ’
   = NORWEGIAN KING = Óláfr

The blade-daring lord of the Þrœndir → NORWEGIAN KING = Óláfr
Close

líkar ‘pleases’

4. líka (verb): please

Close

ǫll ‘all’

allr (adj.): all

Close

við ‘with’

2. við (prep.): with, against

[3] við: vill E, J2ˣ

Close

œrna ‘great’

[3] œrna: ‘yrna’ 39, ‘ekna’ E, J2ˣ

Close

eggdjarfr ‘The blade-daring’

eggdjarfr (adj.): edge-daring

kennings

Eggdjarfr þengill Þrœnda
‘The blade-daring lord of the Þrœndir ’
   = NORWEGIAN KING = Óláfr

The blade-daring lord of the Þrœndir → NORWEGIAN KING = Óláfr
Close

í ‘’

í (prep.): in, into

[4] í: ok FskAˣ

Close

leggja ‘to establish’

leggja (verb): put, lay

Close

Hugnar ‘like’

hugna (verb): please

Close

þats ‘that’

1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[5] þats (‘þat er’): er H, en Hr

notes

[5] þats ‘that’: For this conjunction, see Note to Ill Har 1/1.

Close

þrályndr ‘the obstinate-minded’

þrályndr (adj.): [obstinate-minded]

kennings

þrályndr œgir Engla
‘the obstinate-minded intimidator of the English ’
   = Óláfr

the obstinate-minded intimidator of the English → Óláfr
Close

friðmála ‘peace-talks’

friðmál (noun n.): peace-talk

Close

kúgar ‘forces’

kúga (verb): force

Close

Engla ‘of the English’

Englar (noun m.): English people

kennings

þrályndr œgir Engla
‘the obstinate-minded intimidator of the English ’
   = Óláfr

the obstinate-minded intimidator of the English → Óláfr
Close

œgir ‘intimidator’

œgir (noun m.): terrifier

[7] œgir: ‘ygir’ 39

kennings

þrályndr œgir Engla
‘the obstinate-minded intimidator of the English ’
   = Óláfr

the obstinate-minded intimidator of the English → Óláfr
Close

Óláfr ‘Óláfr’

Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Mork and Fsk the st. follows the description of the peace negotiations between Óláfr and Sveinn Úlfsson. In Hkr and H-Hr it is appended to a description of Óláfr’s physical and mental attributes that follows the account of the peace treaty.

[8]: For this l. of the split refrain (klofastef), see Note to st. 1/8 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.