Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Steinn Óldr 11II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 376-7.

Steinn HerdísarsonÓláfsdrápa
101112

Enn ‘But’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

at ‘after’

notes

[1] at gǫrva gunni ‘after the finished battle’: This is taken as a prepositional phrase with both the adj. gǫrva ‘finished’ and gunni battle’ in the f. acc. sg. (for at + acc. in the meaning ‘after’, see Fritzner: at 1). If at gørva (or gerva) is taken as an inf. with bjósk ‘prepared’ (l. 2) (bjósk at gørva gunni ‘prepared to wage war’; so Skj B; Skald), við styr ramman ‘for fierce fighting’ (l. 2) becomes superfluous.

Close

gǫrva ‘finished’

notes

[1] at gǫrva gunni ‘after the finished battle’: This is taken as a prepositional phrase with both the adj. gǫrva ‘finished’ and gunni battle’ in the f. acc. sg. (for at + acc. in the meaning ‘after’, see Fritzner: at 1). If at gørva (or gerva) is taken as an inf. with bjósk ‘prepared’ (l. 2) (bjósk at gørva gunni ‘prepared to wage war’; so Skj B; Skald), við styr ramman ‘for fierce fighting’ (l. 2) becomes superfluous.

Close

gunni ‘battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

notes

[1] at gǫrva gunni ‘after the finished battle’: This is taken as a prepositional phrase with both the adj. gǫrva ‘finished’ and gunni battle’ in the f. acc. sg. (for at + acc. in the meaning ‘after’, see Fritzner: at 1). If at gørva (or gerva) is taken as an inf. with bjósk ‘prepared’ (l. 2) (bjósk at gørva gunni ‘prepared to wage war’; so Skj B; Skald), við styr ramman ‘for fierce fighting’ (l. 2) becomes superfluous.

Close

gramr ‘prince’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

við ‘for’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

styr ‘fighting’

(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle

Close

ramman ‘fierce’

(not checked:)
rammr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): mighty

[2] ramman: rǫmmu H, rǫmmum Hr

Close

herskildi ‘war-shield’

(not checked:)
herskjǫldr (noun m.): war-shield

notes

[3] herskildi ‘the war-shield’: See Note to Steinn Niz 7/7 above.

Close

halda ‘be brought’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

hraustgeðr ‘brave-minded’

(not checked:)
hraustgeðr (adj.): [brave-minded]

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

austan ‘from the east’

(not checked:)
austan (adv.): from the east

Close

Út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

fœrðu ‘brought’

(not checked:)
2. fœra (verb): bring

Close

lið ‘troops’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

lítlu ‘a little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

notes

[5] lítlu ‘a little’: This adv. could also modify lið ‘troops’ (l. 5): lítlu meira lið ‘a little more troops’. — [6] lítlu fyr norðan Stað ‘a little north of Stadlandet’: Peninsula between Nordfjord and Sunnmøre, Norway.

Close

lítlu ‘a little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

notes

[5] lítlu ‘a little’: This adv. could also modify lið ‘troops’ (l. 5): lítlu meira lið ‘a little more troops’. — [6] lítlu fyr norðan Stað ‘a little north of Stadlandet’: Peninsula between Nordfjord and Sunnmøre, Norway.

Close

lǫng ‘long’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

notes

[6] lǫng borð ‘the long ships’: Lit. ‘the long plankings’. Borð ‘planking’ used as pars pro toto for ‘ship’.

Close

borð ‘ships’

(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

notes

[6] lǫng borð ‘the long ships’: Lit. ‘the long plankings’. Borð ‘planking’ used as pars pro toto for ‘ship’.

Close

fyr ‘’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[6] lítlu fyr norðan Stað ‘a little north of Stadlandet’: Peninsula between Nordfjord and Sunnmøre, Norway.

Close

Stað ‘of Stadlandet’

(not checked:)
1. staðr (noun m.; °-ar/-s; -ir): place

notes

[6] lítlu fyr norðan Stað ‘a little north of Stadlandet’: Peninsula between Nordfjord and Sunnmøre, Norway.

Close

norðan ‘north’

(not checked:)
norðan (adv.): from the north

notes

[6] lítlu fyr norðan Stað ‘a little north of Stadlandet’: Peninsula between Nordfjord and Sunnmøre, Norway.

Close

trôðu ‘set foot’

(not checked:)
troða (verb): tread

Close

túnvǫll ‘on the farm-yard’

(not checked:)
túnvǫllr (noun m.): [on farm-yard]

kennings

túnvǫll reyðar.
‘on the farm-yard of the whale.’
   = SEA

on the farm-yard of the whale. → SEA
Close

reyðar ‘of the whale’

(not checked:)
reyðr (noun f.; °; -ar): whale, rorqual

kennings

túnvǫll reyðar.
‘on the farm-yard of the whale.’
   = SEA

on the farm-yard of the whale. → SEA

notes

[7] reyðar ‘of the whale’: Reyðr is a baleen whale (rorqual), any whale of the species Balaenoptera. In ModIcel. reyðarhvalur refers specifically to the blue whale (Balaenoptera musculus). See also HSn Lv 2/3 and Anon Nkt 2/2. Reyðr is also a fish, the Arctic char (Salvelinus alpinus). See Note to Sturl Hrafn 7/8 and Sturl Hákfl 2/1.

Close

tveir ‘two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

notes

[8] tveir dǫglingar ‘two noblemen’: According to H-Hr, these were Óláfr and his brother, Magnús. In Mork the conflict with Denmark takes place after the death of Magnús (1069), and the two noblemen are not identified (Óláfr and Sveinn Úlfsson?). If sts 9-11 are misplaced in their present contexts, however (see Note to st. 9/4 above), the two noblemen who set out from the east would be Óláfr and his father, Haraldr, embarking on their expedition west to England via Orkney in 1066. The likelihood of that being the case is strengthened by the use of the adv. austan ‘from the east’ (l. 4), because an army sailing westwards from the western coast of Norway could hardly end up in Denmark. According to Hkr (ÍF 28, 175-8), Haraldr and Óláfr sailed from Trondheim (north of Stadlandet) to the islands of Solund at the estuary of Sognefjorden and then west to Shetland and Orkney.

Close

dǫglingar ‘noblemen’

(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

[8] dǫglingar: so H, Hr, ‘dꜹlingar’ Mork

notes

[8] tveir dǫglingar ‘two noblemen’: According to H-Hr, these were Óláfr and his brother, Magnús. In Mork the conflict with Denmark takes place after the death of Magnús (1069), and the two noblemen are not identified (Óláfr and Sveinn Úlfsson?). If sts 9-11 are misplaced in their present contexts, however (see Note to st. 9/4 above), the two noblemen who set out from the east would be Óláfr and his father, Haraldr, embarking on their expedition west to England via Orkney in 1066. The likelihood of that being the case is strengthened by the use of the adv. austan ‘from the east’ (l. 4), because an army sailing westwards from the western coast of Norway could hardly end up in Denmark. According to Hkr (ÍF 28, 175-8), Haraldr and Óláfr sailed from Trondheim (north of Stadlandet) to the islands of Solund at the estuary of Sognefjorden and then west to Shetland and Orkney.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As sts 7-10 above. In Mork this is the seventh st. in the sequence. H-Hr creates a new prose environment from the poetic content.

[5-8]: In the second helmingr other eds (Skj B; Skald) emend trðu ‘set foot on’ (l. 7) to trðut ‘did not set foot on’ and meira (n. acc. sg.) ‘more’ (l. 8) to meiri (m. nom. pl.) ‘more, greater’ and read tveir dǫglingar meiri trðut túnvǫll reyðar ‘two greater noblemen never set foot on the farm-yard of the whale’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.