Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 376-7.
Enn at gǫrva gunni
gramr bjósk við styr ramman;
herskildi bað halda
hraustgeðr konungr austan.
Út fœrðu lið lítlu
lǫng borð fyr Stað norðan
— trôðu túnvǫll reyðar
tveir dǫglingar — meira.
Enn gramr bjósk við ramman styr at gǫrva gunni; hraustgeðr konungr bað halda herskildi austan. Lǫng borð fœrðu meira lið út lítlu fyr norðan Stað; tveir dǫglingar trôðu {túnvǫll reyðar}.
‘But the prince prepared for fierce fighting after the finished battle; the brave-minded king commanded that the war-shield be brought from the east. The long ships brought more troops out [to sea] a little north of Stadlandet; two noblemen set foot on the farm-yard of the whale [SEA].’
As sts 7-10 above. In Mork this is the seventh st. in the sequence. H-Hr creates a new prose environment from the poetic content.
[5-8]: In the second helmingr other eds (Skj B; Skald) emend trðu ‘set foot on’ (l. 7) to trðut ‘did not set foot on’ and meira (n. acc. sg.) ‘more’ (l. 8) to meiri (m. nom. pl.) ‘more, greater’ and read tveir dǫglingar meiri trðut túnvǫll reyðar ‘two greater noblemen never set foot on the farm-yard of the whale’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Enn at gǫrva gunni
gramr bjósk við styr ramman;
herskildi bað halda
hraustgeðr konungr austan.
Út fœrðu lið lítlu
lǫng borð fyr Stað norðan
— trôðu túnvǫll reyðar
tveir †dꜹlingar† — meira.
Enn at gǫrva gunni
gramr bjósk við styr rǫmmu;
herskildi bað halda
hraustgeðr konungr austan.
Út fœrðu lið lítlu
lǫng borð fyr Stað norðan
— trôðu túnvǫll reyðar
tveir dǫglingar — meira.
Enn at gǫrva gunni
gramr bjósk við styr rǫmmum;
herskildi bað halda
hraustgeðr konungr austan.
Út fœrðu lið lítlu
lǫng borð fyr Stað norðan
— trôðu túnvǫll reyðar
tveir dǫglingar — meira.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.