Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Nizarvísur 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 364-5.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit
(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven
[1-2] hungrdeyfi ins hvassa hrafns ‘the hunger-appeaser [FEEDER] of the fierce raven [WARRIOR = Haraldr]’: For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.
(not checked:)
2. inn (art.): the
[1-2] hungrdeyfi ins hvassa hrafns ‘the hunger-appeaser [FEEDER] of the fierce raven [WARRIOR = Haraldr]’: For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.
(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp
[1-2] hungrdeyfi ins hvassa hrafns ‘the hunger-appeaser [FEEDER] of the fierce raven [WARRIOR = Haraldr]’: For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.
(not checked:)
1. hungr (noun m.; °hungrs/-s, dat. hungri, acc. hungr/hung): hunger < hungrdeyfir (noun m.): [hunger-soother]
[1-2] hungrdeyfi ins hvassa hrafns ‘the hunger-appeaser [FEEDER] of the fierce raven [WARRIOR = Haraldr]’: For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.
(not checked:)
1. hungr (noun m.; °hungrs/-s, dat. hungri, acc. hungr/hung): hunger < hungrdeyfir (noun m.): [hunger-soother]
[1-2] hungrdeyfi ins hvassa hrafns ‘the hunger-appeaser [FEEDER] of the fierce raven [WARRIOR = Haraldr]’: For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.
(not checked:)
deyfir (noun m.): [appeaser] < hungrdeyfir (noun m.): [hunger-soother]
[2] ‑deyfi: ‘‑deyinn’ 180b
[1-2] hungrdeyfi ins hvassa hrafns ‘the hunger-appeaser [FEEDER] of the fierce raven [WARRIOR = Haraldr]’: For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.
(not checked:)
deyfir (noun m.): [appeaser] < hungrdeyfir (noun m.): [hunger-soother]
[2] ‑deyfi: ‘‑deyinn’ 180b
[1-2] hungrdeyfi ins hvassa hrafns ‘the hunger-appeaser [FEEDER] of the fierce raven [WARRIOR = Haraldr]’: For kennings of this type, see Note to Arn Hryn 7/1, 2.
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
leyfa (verb): permit; praise
(not checked:)
linnr (noun m.): snake
(not checked:)
linnr (noun m.): snake
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
[3] annan: annat 180b
(not checked:)
sveigjandi (noun m.): distributor, bender
[4] sveigjanda: so 873ˣ, ‘svegianda’ JÓ, sveiganda 20dˣ, ‘sueigian’ 20b I, sveigandi 180b
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
aldri (adv.): never
[5] Aldri: so 20b I, ‘alldreigi’ JÓ, 873ˣ, ‘aldreyi’ 20dˣ
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
[5] kvǫddusk oddum ‘greet each other with spear-points’: I.e. they fought. Cf. Þhorn Gldr 4/8I.
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
[5] kvǫddusk oddum ‘greet each other with spear-points’: I.e. they fought. Cf. Þhorn Gldr 4/8I.
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
1. tál (noun f.; °-ar; -ar): deceit
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
[7] of tyggja ‘about the lords’: Could also be taken as the sg. (so JÓ 1741, 47: de Rege ‘about the king’).
(not checked:)
tyggi (noun m.): prince, sovereign
[7] of tyggja ‘about the lords’: Could also be taken as the sg. (so JÓ 1741, 47: de Rege ‘about the king’).
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
tveir (num. cardinal): two
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Oss dugir hrafns ins hvassa |
It is fitting for us [me] to praise the hunger-appeaser [FEEDER] of the fierce raven [WARRIOR = Haraldr] in such a way that we [I] do not belittle the other bender of the snake’s lair [GOLD > GENEROUS MAN = Sveinn]. Never did two more valiant ones greet each other with spear-points; it is treachery for any man to say something else about the lords.
Sts 6-7 are incorporated into Knýtl after the death of Sveinn Úlfsson of Denmark to illustrate his personal qualities.
Skj dates Nizv to 1062, i.e. right after the battle of the Nissan. However, because of the favourable sentiments towards Sveinn Úlfsson that are expressed in this and the next st., it seems more likely that Steinn composed the poem in 1064 after the peace-treaty had been concluded between Haraldr and Sveinn (see also Halli XI Fl). — [8]: The last l. in 20dˣ is in the hand of ÁM.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.