Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Steinn Nizv 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Nizarvísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 361.

Steinn HerdísarsonNizarvísur
123

Hætti ‘put himself at risk’

(not checked:)
2. hætta (verb): risk

[1] Hætti: ‘Hæitu’ FskAˣ, Hitti Flat, ‘Hrætiz’ H, ‘Huattíz’ Hr

Close

hersahersar

(not checked:)
hersir (noun m.; °-is; -ar): cheiftan

[1] hersa: ‘hær sa’ FskBˣ, ‘hærr sa’ FskAˣ, hǫlda Flat

kennings

hugstrangr dróttinn hersa,
‘The strong-minded lord of hersar
   = KING = Haraldr

The strong-minded lord of hersar → KING = Haraldr
Close

dróttinn ‘lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

kennings

hugstrangr dróttinn hersa,
‘The strong-minded lord of hersar
   = KING = Haraldr

The strong-minded lord of hersar → KING = Haraldr
Close

hugstrangr ‘The strong-minded’

(not checked:)
hugstrangr (adj.): [strong-minded]

kennings

hugstrangr dróttinn hersa,
‘The strong-minded lord of hersar
   = KING = Haraldr

The strong-minded lord of hersar → KING = Haraldr
Close

skipa ‘ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

Close

langra ‘long’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

[2] langra: ‘længra’ FskAˣ

Close

hinns ‘he who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[3] hinns (‘hinn er’): hinn Flat

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[3] með: om. E, við Mork, Flat, H, Hr

Close

halft ‘and’

(not checked:)
halfr (adj.): half

[3] halft: ‘half’ Mork

notes

[3, 4] halft annat hundrað ‘hundred and fifty’: Most likely the long hundred, i.e. ‘hundred and eighty’.

Close

annat ‘fifty’

(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second

notes

[3, 4] halft annat hundrað ‘hundred and fifty’: Most likely the long hundred, i.e. ‘hundred and eighty’.

Close

hundrað ‘a hundred’

(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred

notes

[3, 4] halft annat hundrað ‘hundred and fifty’: Most likely the long hundred, i.e. ‘hundred and eighty’.

Close

Dana ‘with the Danes’

(not checked:)
Danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane

Close

fundar ‘the encounter’

(not checked:)
fundr (noun m.): discovery, meeting

[4] fundar: fundi H

Close

Næst ‘Next’

(not checked:)
næst (adv.): next

Close

vas ‘it happened’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

þats ‘that’

(not checked:)
þats (conj.): that, which

[5] þats (‘þat er’): þar er E, ‘þet er’ FskAˣ

Close

réð ‘’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[5] réð: reið E, ‘reg nam’ Flat

Close

rísta ‘cut’

(not checked:)
rísta (verb): carve, raise

Close

reiðr ‘the furious’

(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry

kennings

reiðr atseti Hleiðrar
‘the furious resident of Lejre ’
   = DANISH KING = Sveinn

the furious resident of Lejre → DANISH KING = Sveinn
Close

atseti ‘resident’

(not checked:)
atseti (noun m.): [resident]

kennings

reiðr atseti Hleiðrar
‘the furious resident of Lejre ’
   = DANISH KING = Sveinn

the furious resident of Lejre → DANISH KING = Sveinn
Close

Hleiðrar ‘of Lejre’

(not checked:)
Hleiðr (noun f.): [Lejre]

[6] Hleiðrar: hleiðar E, FskAˣ, Flat

kennings

reiðr atseti Hleiðrar
‘the furious resident of Lejre ’
   = DANISH KING = Sveinn

the furious resident of Lejre → DANISH KING = Sveinn

notes

[6] Hleiðrar ‘of Lejre’: Located near present-day Roskilde on the island of Sjælland, Denmark. Lejre was the ancient residence of the Dan. kings (see Chronicon Lethrense in Scriptores Minores historiæ Danicæ 1917-18, I, 34-54).

Close

þangs ‘the kelp’s’

(not checked:)
þang (noun n.; °-s): seaweed, kelp

[7] þangs: ‘þanks’ FskBˣ

kennings

láð þangs
‘the kelp’s land ’
   = SEA

the kelp’s land → SEA
Close

láð ‘land’

(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land

kennings

láð þangs
‘the kelp’s land ’
   = SEA

the kelp’s land → SEA
Close

mǫrum ‘steeds’

(not checked:)
2. marr (noun m.): horse

[7] mǫrum: mǫrgum E

kennings

þrimr hundruðum mǫrum sunda.
‘with three hundred steeds of the sea.’
   = SHIPS

with three hundred steeds of the sea. → SHIPS
Close

þingat ‘thither’

(not checked:)
þangat (adv.): there, thither

[7] þingat: þangat E, Mork, ‘þengat’ FskAˣ

Close

þrimr ‘with three’

(not checked:)
þrennr (adj.): three(fold)

[8] þrimr: ‘iij.’ FskBˣ, ‘þrim’ FskAˣ

kennings

þrimr hundruðum mǫrum sunda.
‘with three hundred steeds of the sea.’
   = SHIPS

with three hundred steeds of the sea. → SHIPS

notes

[8] þrimr hundruðum ‘with three hundred’: As above (ll. 3, 4), i.e. ‘with three hundred and sixty’.

Close

hundruðum ‘hundred’

(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred

kennings

þrimr hundruðum mǫrum sunda.
‘with three hundred steeds of the sea.’
   = SHIPS

with three hundred steeds of the sea. → SHIPS

notes

[8] þrimr hundruðum ‘with three hundred’: As above (ll. 3, 4), i.e. ‘with three hundred and sixty’.

Close

sunda ‘of the sea’

(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming

[8] sunda: sunnan H, Hr

kennings

þrimr hundruðum mǫrum sunda.
‘with three hundred steeds of the sea.’
   = SHIPS

with three hundred steeds of the sea. → SHIPS
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The st. documents the number of ships in each fleet at the battle of the Nissan.

[5] þats ‘that’: For this conjunction, see Note to Ill Har 1/1.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.