Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 95III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 95’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1204.

Snorri SturlusonHáttatal
949596

Mundak ‘I remembered’

(not checked:)
1. muna (verb): remember

notes

[1] mundak ‘I remembered’: For this verb, see Note to st. 29/1 above.

Close

mildingi ‘the generous one’

(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

Mœra ‘of the Mœrir’

(not checked:)
1. Mœrir (noun m.; °; -ir): pl. Mœrir

kennings

hilmi Mœra
‘to the lord of the Mœrir. ’
   = NORWEGIAN RULER = Skúli

to the lord of the Mœrir. → NORWEGIAN RULER = Skúli
Close

hilmi ‘to the lord’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

kennings

hilmi Mœra
‘to the lord of the Mœrir. ’
   = NORWEGIAN RULER = Skúli

to the lord of the Mœrir. → NORWEGIAN RULER = Skúli
Close

fluttak ‘I presented’

(not checked:)
flytja (verb): convey, move

Close

fjogur ‘four’

(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four

Close

kvæði ‘poems’

(not checked:)
kvæði (noun n.; °-s; -): poem

Close

fimtán ‘for fifteen’

(not checked:)
fimmtán (num. cardinal): fifteen

Close

stórgjafar ‘grand gifts’

(not checked:)
stórgjǫf (noun f.): great gift

Close

Hvar ‘Where’

(not checked:)
hvar (adv.): where

Close

viti ‘know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

áðr ‘previously’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

orta ‘composed’

(not checked:)
yrkja (verb): compose

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

œðra ‘a more distinguished’

(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher

Close

mærð ‘praise’

(not checked:)
mærð (noun f.): praise

Close

of ‘about’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

men ‘a necklace’

(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring < menglǫtuðr (noun m.): necklace-destroyer

kennings

menglǫtuð?
‘a necklace-destroyer? ’
   = GENEROUS MAN

a necklace-destroyer? → GENEROUS MAN
Close

glǫtuð ‘destroyer’

(not checked:)
glǫtuðr (noun m.): destroyer < menglǫtuðr (noun m.): necklace-destroyer

kennings

menglǫtuð?
‘a necklace-destroyer? ’
   = GENEROUS MAN

a necklace-destroyer? → GENEROUS MAN
Close

maðr ‘a man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

himins ‘of heaven’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky

notes

[8] skautum himins ‘the corners of heaven’: Cf. GunnLeif Merl I 27/8VIII.

Close

skautum ‘the corners’

(not checked:)
skaut (noun n.; °; -): sail

notes

[8] skautum himins ‘the corners of heaven’: Cf. GunnLeif Merl I 27/8VIII.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The metre is málaháttr ‘speeches’ form’ (heading added by R*).

For a more detailed discussion of this metre, see Section 4 of the General Introduction in SkP I. — For the four poems that Snorri composed about Skúli, see st. 69 and Note to st. 69 [All]. According to Sturlunga saga (Stu 1878, I, 244), Skúli presented Snorri with fifteen gifts during his stay at the jarl’s court in 1218-20: Jarlinn hafði gefit hónum skip þat, er hann hafði út, ok fimtán stór-gjafar ‘The jarl had given him the ship on which he sailed out [to Iceland], and fifteen grand gifts’. The wording of Stu betrays knowledge of Ht.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.