Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 91’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1201.
(not checked:)
þiggja (verb): receive, get
(not checked:)
knega (verb): to know, understand, be able to
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad
(not checked:)
gotnar (noun m.): men
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler
(not checked:)
mjǫðr (noun m.; °dat. miði): mead
(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
silfr (noun n.; °-s): silver
(not checked:)
skenkja (verb): [poured]
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine
(not checked:)
greipr (noun m.): grip, hands
(not checked:)
mœta (verb): meet
(not checked:)
gullinn (adj.): golden
(not checked:)
skál (noun f.; °-ar, acc. -/-u; -ir/-ar): scales, cup
(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man
(not checked:)
senda (verb): send
(not checked:)
Rín (noun f.): [Rhine]
(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter
(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The merry troop of men receives mead along with gold from the ruler; he lets the company at his [hall] drink the fine wine poured from silver. The golden goblet meets the hands; the best of jarls gives people the pyre of the Rhine <river> [GOLD]; one cannot find a more distinguished man than that lord.
This is a heptasyllabic catalectic variant of st. 90 above, except that the rhymes in ll. 3-8 fall on long rather than on short syllables (see st. 94). The metrical variant is not named, but because the identical rhymes involve couplets only, we should have expected it to be called in minnsta runhenda ‘the least end-rhyme’.
This metre is also used in Anon Mhkv, which is recorded after Ht in R.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.