Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 86III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 86’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1196.

Snorri SturlusonHáttatal
858687

Veitk ‘I know that’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

hrings ‘of the ring’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

kennings

hraða hrings
‘the hastener of the ring ’
   = GENEROUS MAN

the hastener of the ring → GENEROUS MAN
Close

hraða ‘the hastener’

(not checked:)
hraði (noun m.): [hastener]

kennings

hraða hrings
‘the hastener of the ring ’
   = GENEROUS MAN

the hastener of the ring → GENEROUS MAN
Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

laða ‘invites’

(not checked:)
laða (verb): invite

[2] laða: hlaða W

Close

gótt ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good < góðr (adj.): good

[3] gótts (‘gott er’): so W, gótt R

notes

[3] [e]s gótt ‘is good’: So W (‘gott er’). Originally omitted in R, the verb er ‘is’ was added later (R*).

Close

s ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am < góðr (adj.): good

[3] gótts (‘gott er’): so W, gótt R

notes

[3] [e]s gótt ‘is good’: So W (‘gott er’). Originally omitted in R, the verb er ‘is’ was added later (R*).

Close

hús ‘the house’

(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house

Close

Hlaða ‘of Lade’

(not checked:)
Hlaðir (noun f.): [Lade]

notes

[3] Hlaða ‘of Lade’: Lade is located in the city of Trondheim and was the ancient seat of the jarls of Lade. Trondheim was Skúli’s mainstay in Norway, and he would certainly have found it flattering to be connected with the dynasty of these famous jarls.

Close

ǫlsaða ‘the ale-sated’

(not checked:)
ǫlsaðr (adj./verb p.p.): [ale-sated]

notes

[4] ǫlsaða ‘ale-sated’: In R ‘avl saþa’ has been altered to ‘avls saþa’ (R*).

Close

Drekkr ‘with drink’

(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink

[5] Drekkr: so W, dregr R

notes

[5] drekkr ‘makes ... with drink’: Lit. ‘drinks’. So W. Dregr ‘drags’ in R has been altered to drekkr (R*). When used transitively, the object of this strong verb is normally a beverage that one drinks or, occasionally, a festival that the subject participates in (e.g. drekka jól ‘drink at a yule banquet’).

Close

gramr ‘The ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

glaða ‘merry’

(not checked:)
glaða (verb): gladden, rejoice, be merry

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

at ‘as’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[6] at gjǫf ‘as a gift’: For this meaning of the prepositional phrase, see Note to st. 28/6.

Close

gjǫf ‘a gift’

(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift

notes

[6] at gjǫf ‘as a gift’: For this meaning of the prepositional phrase, see Note to st. 28/6.

Close

vaða ‘advance’

(not checked:)
vaða (verb): advance, wade

Close

vitar ‘beacons’

(not checked:)
viti (noun m.; °-a; -ar): beacon, marker

kennings

vitar valstaða
‘beacons of falcon-perches ’
   = GOLD

falcon-perches → ARMS
beacons of ARMS → GOLD
Close

val ‘of falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valstaðr (noun m.): [falcon-perches]

kennings

vitar valstaða
‘beacons of falcon-perches ’
   = GOLD

falcon-perches → ARMS
beacons of ARMS → GOLD

notes

[7] valstaða ‘of falcon-perches [ARMS]’: Altered in R to valskaða ‘of falcon-damagers’ or ‘of corpse-damagers’ (R*).

Close

val ‘of falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valstaðr (noun m.): [falcon-perches]

kennings

vitar valstaða
‘beacons of falcon-perches ’
   = GOLD

falcon-perches → ARMS
beacons of ARMS → GOLD

notes

[7] valstaða ‘of falcon-perches [ARMS]’: Altered in R to valskaða ‘of falcon-damagers’ or ‘of corpse-damagers’ (R*).

Close

staða ‘perches’

(not checked:)
1. staðr (noun m.; °-ar/-s; -ir): place < valstaðr (noun m.): [falcon-perches]

kennings

vitar valstaða
‘beacons of falcon-perches ’
   = GOLD

falcon-perches → ARMS
beacons of ARMS → GOLD

notes

[7] valstaða ‘of falcon-perches [ARMS]’: Altered in R to valskaða ‘of falcon-damagers’ or ‘of corpse-damagers’ (R*).

Close

staða ‘perches’

(not checked:)
1. staðr (noun m.; °-ar/-s; -ir): place < valstaðr (noun m.): [falcon-perches]

kennings

vitar valstaða
‘beacons of falcon-perches ’
   = GOLD

falcon-perches → ARMS
beacons of ARMS → GOLD

notes

[7] valstaða ‘of falcon-perches [ARMS]’: Altered in R to valskaða ‘of falcon-damagers’ or ‘of corpse-damagers’ (R*).

Close

vandbaug ‘of the wand of the shield-boss’

(not checked:)
vandbaugr (noun m.): [wand shield-boss] < vandbaugskaði (noun m.)

[8] vandbaug‑: vannbaug‑ R

kennings

vandbaugskaða
‘wand-shield-boss-damagers’
   = WARRIORS

the wand of the shield-boss → SWORD
damagers of the SWORD → WARRIORS
Close

vandbaug ‘of the wand of the shield-boss’

(not checked:)
vandbaugr (noun m.): [wand shield-boss] < vandbaugskaði (noun m.)

[8] vandbaug‑: vannbaug‑ R

kennings

vandbaugskaða
‘wand-shield-boss-damagers’
   = WARRIORS

the wand of the shield-boss → SWORD
damagers of the SWORD → WARRIORS
Close

skaða ‘damagers’

(not checked:)
skaði (noun m.; °-a; -ar): harm, damage < vandbaugskaði (noun m.)

kennings

vandbaugskaða
‘wand-shield-boss-damagers’
   = WARRIORS

the wand of the shield-boss → SWORD
damagers of the SWORD → WARRIORS
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

According to the commentary, this variant is based on tøglag ‘journey-metre’ (see st. 68); here in reality regular fornyrðislag with end-rhyme. The lines are Types C3 (ll. 1-3, 5, 6) and D2 (ll. 4, 7, 8), and the identical end-rhymes extend throughout the stanza (in mesta runhenda ‘the greatest end-rhyme’).

[5]: Ms. W ends with glaða ‘merry’, but enn at ‘and toward’, the first two words of l. 6, are written at the right-hand bottom of the fol. in a much later hand.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.