Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 83III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 83’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1194.

Snorri SturlusonHáttatal
828384

Naðrs gnapa ógn alla,
eyðir baugvalla,
hlunns of hástalla
hestar svanfjalla.
Orms es glatt galla
með gumna spjalla;
jarl fremr sveit snjalla;
slíkt má skǫrung kalla.

{Eyðir {baugvalla}}, {hestar {svanfjalla}} gnapa of hástalla hlunns {alla ógn naðrs}. Es glatt með {spjalla gumna} {galla orms}; jarl fremr snjalla sveit; slíkt má kalla skǫrung.

{Destroyer {of shieldboss-meadows}} [SHIELDS > WARRIOR = Skúli], {horses {of swan-mountains}} [WAVES > SHIPS] tower in the tall foundations of the roller {throughout the entire terror of the adder} [WINTER]. It is cheerful with {the confidant of men} [RULER] {during the destruction of the snake} [WINTER]; the jarl advances the clever company; such [a one] one must call an outstanding person.

Mss: R(52r), W(150) (SnE); W(98), B(1v) (TGT, ll. 5-6)

Readings: [4] ‑fjalla: so W, fjallar R    [5] galla: so all others, ‘galla’ or ‘gialla’ R    [6] með: við B;    gumna: so all others, by correction R    [7] fremr: so W, ‘freimr’ R

Editions: Skj AII, 73, Skj BII, 84, Skald II, 46; SnE 1848-87, I, 700-1, III, 131-2, SnE 1879-81, I, 13, 83, II, 30, SnE 1931, 248, SnE 2007, 34; Konráð Gíslason 1895-7, I, 54; SnE 1848-87, II, 84-5, 505, TGT 1884, 9, 52, 173, TGT 1927, 33, 90.

Context: This variant, which is not named in the prose commentary, is based on málaháttr and it contains identical end-rhymes throughout the stanza (for málaháttr with end-rhyme, see st. 92 below and Anon GnóðÁsm). In TGT ll. 5-6 are given as examples of end-ryme (runhenda).

Notes: [All]: Both mss of TGT attribute the stanza to Snorri. — [2] eyðir baugvalla ‘destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR = Skúli]’: Eyðir (m. nom. sg.) ‘destroyer’ can only be construed as a form of address (so also SnE 1848-87). As Faulkes (SnE 2007, 71) points out, forms of address are usually accompanied by the imp. in the other stanzas of Ht, and most earlier eds therefore emend to eyðis (m. gen. sg.) ‘of the destroyer’ (an emendation first suggested by Rask in SnE 1818, 264 n. 1), as an attributive to hestar svanfjalla ‘horses of the swan-mountains’ (l. 4): hestar svanfjalla eyðis baugvalla ‘the horses of the swan-mountains [WAVES > SHIPS] of the destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR]’. Both mss do have the nom. form eyðir, however, and an emendation does not appear to be warranted. — [3] of hástalla hlunns ‘in the tall foundations of the roller’: This phrase clearly refers to structures in or on which a beached ship rested during the winter. Hlunnr was one of the launching rollers on which a ship was pulled up from the water or launched (cf. Falk 1912, 29-30), but the meaning of hástallar is not immediately clear. The first element is the adj. hár ‘high, tall’ and the second is stallr m. which can have several meanings (Fritzner: stallr 1, 4, 5): ‘stand, structure, foundation, altar’; ‘crib, manger’; ‘stable’. Finnur Jónsson (LP: hôstallr) suggests that hástallr hlunns refers to det af rullestokkene dannede höje underlag (hvorpå skibet står om vinteren) ‘the tall foundation made of launching rollers (on which the ship rests during the winter)’. In a similar vein, Faulkes (SnE 2007, 114) proposes ‘high stand … high slipway-stand, or high supporting structure (for a beached ship)’. The latter interpretation would also fit if stallr here meant ‘crib, manger’. Alternatively, if stallr is taken in the sense ‘stable’, hástalla hlunns ‘the tall stables of the roller’ could be an unconventional kenning for ‘boathouse’ (ON naust; see LP: naust and Falk 1912, 27). According to Hák, king Hákon celebrated his coronation in 1247 in a boathouse he had built by the harbour in Bergen, because that was the largest house in his possession (90 ells long and 60 ells broad; see E 1916, 620). — [4] -fjalla ‘-mountains’: So W. Fjallar ‘dresses’ (2nd or 3rd pers. sg. pres. indic. of fjalla), which makes no sense in the context, has been altered in R to fjalla (R*).

References

  1. Bibliography
  2. TGT 1884 = Björn Magnússon Ólsen, ed. 1884. Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda tilligemed de grammatiske afhandlingers prolog og to andre tillæg. SUGNL 12. Copenhagen: Knudtzon.
  3. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  6. Falk, Hjalmar. 1912. Altnordisches Seewesen. Wörter und Sachen 4. Heidelberg: Winter.
  7. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  8. SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
  9. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  10. Konráð Gíslason. 1895-7. Efterladte skrifter. 2 vols. I: Forelæsninger over oldnordiske skjaldekvad. II: Forelæsninger og videnskablige afhandlinger. Copenhagen: Gyldendal.
  11. TGT 1927 = Finnur Jónsson, ed. 1927b. Óláfr Þórðarson: Málhljóða- og málskrúðsrit. Grammatisk-retorisk afhandling. Det kgl. Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filologiske meddelelser 13, 2. Copenhagen: Høst.
  12. SnE 2007 = Snorri Sturluson. 2007. Edda: Háttatal. Ed. Anthony Faulkes. 2nd edn. University College London: Viking Society for Northern Research.
  13. SnE 1818 = Rask, Rasmus Kristian, ed. 1818a. Snorra Edda ásamt Skáldu og þarmeð fylgjandi ritgjörðum. Stockholm: Elmen.
  14. SnE 1879-81 = Möbius, Theodor, ed. 1879-81. Hattatal Snorra Sturlusonar. 2 vols. Halle an de Saale: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.
  15. Internal references
  16. (forthcoming), ‘ Óláfr hvítaskáld Þórðarson, The Third Grammatical Treatise’ in Tarrin Wills (ed.), The Third Grammatical Treatise. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=32> (accessed 19 April 2024)
  17. (forthcoming), ‘ Unattributed, Hákonar saga Hákonarsonar’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=33> (accessed 19 April 2024)
  18. (forthcoming), ‘ Unattributed, Háttatal’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=165> (accessed 19 April 2024)
  19. Margaret Clunies Ross 2017, ‘ Anonymous, Gnóðar-Ásmundar drápa’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 626. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1011> (accessed 19 April 2024)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.