Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 83III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 83’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1194.

Snorri SturlusonHáttatal
828384

Naðrs ‘of the adder’

(not checked:)
naðr (noun m.): snake

kennings

alla ógn naðrs.
‘throughout the entire terror of the adder. ’
   = WINTER

throughout the entire terror of the adder. → WINTER
Close

gnapa ‘tower’

(not checked:)
gnapa (verb): bend forward, tower

Close

ógn ‘terror’

(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle

kennings

alla ógn naðrs.
‘throughout the entire terror of the adder. ’
   = WINTER

throughout the entire terror of the adder. → WINTER
Close

alla ‘throughout the entire’

(not checked:)
allr (adj.): all

kennings

alla ógn naðrs.
‘throughout the entire terror of the adder. ’
   = WINTER

throughout the entire terror of the adder. → WINTER
Close

eyðir ‘Destroyer’

(not checked:)
eyðir (noun m.): destroyer

kennings

Eyðir baugvalla,
‘Destroyer of shieldboss-meadows, ’
   = WARRIOR = Skúli

shieldboss-meadows, → SHIELDS
Destroyer of SHIELDS → WARRIOR = Skúli

notes

[2] eyðir baugvalla ‘destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR = Skúli]’: Eyðir (m. nom. sg.) ‘destroyer’ can only be construed as a form of address (so also SnE 1848-87). As Faulkes (SnE 2007, 71) points out, forms of address are usually accompanied by the imp. in the other stanzas of Ht, and most earlier eds therefore emend to eyðis (m. gen. sg.) ‘of the destroyer’ (an emendation first suggested by Rask in SnE 1818, 264 n. 1), as an attributive to hestar svanfjalla ‘horses of the swan-mountains’ (l. 4): hestar svanfjalla eyðis baugvalla ‘the horses of the swan-mountains [WAVES > SHIPS] of the destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR]’. Both mss do have the nom. form eyðir, however, and an emendation does not appear to be warranted.

Close

baug ‘of shieldboss’

(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < baugvǫllr (noun m.): shieldboss-meadows

kennings

Eyðir baugvalla,
‘Destroyer of shieldboss-meadows, ’
   = WARRIOR = Skúli

shieldboss-meadows, → SHIELDS
Destroyer of SHIELDS → WARRIOR = Skúli

notes

[2] eyðir baugvalla ‘destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR = Skúli]’: Eyðir (m. nom. sg.) ‘destroyer’ can only be construed as a form of address (so also SnE 1848-87). As Faulkes (SnE 2007, 71) points out, forms of address are usually accompanied by the imp. in the other stanzas of Ht, and most earlier eds therefore emend to eyðis (m. gen. sg.) ‘of the destroyer’ (an emendation first suggested by Rask in SnE 1818, 264 n. 1), as an attributive to hestar svanfjalla ‘horses of the swan-mountains’ (l. 4): hestar svanfjalla eyðis baugvalla ‘the horses of the swan-mountains [WAVES > SHIPS] of the destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR]’. Both mss do have the nom. form eyðir, however, and an emendation does not appear to be warranted.

Close

baug ‘of shieldboss’

(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < baugvǫllr (noun m.): shieldboss-meadows

kennings

Eyðir baugvalla,
‘Destroyer of shieldboss-meadows, ’
   = WARRIOR = Skúli

shieldboss-meadows, → SHIELDS
Destroyer of SHIELDS → WARRIOR = Skúli

notes

[2] eyðir baugvalla ‘destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR = Skúli]’: Eyðir (m. nom. sg.) ‘destroyer’ can only be construed as a form of address (so also SnE 1848-87). As Faulkes (SnE 2007, 71) points out, forms of address are usually accompanied by the imp. in the other stanzas of Ht, and most earlier eds therefore emend to eyðis (m. gen. sg.) ‘of the destroyer’ (an emendation first suggested by Rask in SnE 1818, 264 n. 1), as an attributive to hestar svanfjalla ‘horses of the swan-mountains’ (l. 4): hestar svanfjalla eyðis baugvalla ‘the horses of the swan-mountains [WAVES > SHIPS] of the destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR]’. Both mss do have the nom. form eyðir, however, and an emendation does not appear to be warranted.

Close

valla ‘meadows’

(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < baugvǫllr (noun m.): shieldboss-meadows

kennings

Eyðir baugvalla,
‘Destroyer of shieldboss-meadows, ’
   = WARRIOR = Skúli

shieldboss-meadows, → SHIELDS
Destroyer of SHIELDS → WARRIOR = Skúli

notes

[2] eyðir baugvalla ‘destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR = Skúli]’: Eyðir (m. nom. sg.) ‘destroyer’ can only be construed as a form of address (so also SnE 1848-87). As Faulkes (SnE 2007, 71) points out, forms of address are usually accompanied by the imp. in the other stanzas of Ht, and most earlier eds therefore emend to eyðis (m. gen. sg.) ‘of the destroyer’ (an emendation first suggested by Rask in SnE 1818, 264 n. 1), as an attributive to hestar svanfjalla ‘horses of the swan-mountains’ (l. 4): hestar svanfjalla eyðis baugvalla ‘the horses of the swan-mountains [WAVES > SHIPS] of the destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR]’. Both mss do have the nom. form eyðir, however, and an emendation does not appear to be warranted.

Close

valla ‘meadows’

(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < baugvǫllr (noun m.): shieldboss-meadows

kennings

Eyðir baugvalla,
‘Destroyer of shieldboss-meadows, ’
   = WARRIOR = Skúli

shieldboss-meadows, → SHIELDS
Destroyer of SHIELDS → WARRIOR = Skúli

notes

[2] eyðir baugvalla ‘destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR = Skúli]’: Eyðir (m. nom. sg.) ‘destroyer’ can only be construed as a form of address (so also SnE 1848-87). As Faulkes (SnE 2007, 71) points out, forms of address are usually accompanied by the imp. in the other stanzas of Ht, and most earlier eds therefore emend to eyðis (m. gen. sg.) ‘of the destroyer’ (an emendation first suggested by Rask in SnE 1818, 264 n. 1), as an attributive to hestar svanfjalla ‘horses of the swan-mountains’ (l. 4): hestar svanfjalla eyðis baugvalla ‘the horses of the swan-mountains [WAVES > SHIPS] of the destroyer of shieldboss-meadows [SHIELDS > WARRIOR]’. Both mss do have the nom. form eyðir, however, and an emendation does not appear to be warranted.

Close

hlunns ‘of the roller’

(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller

notes

[3] of hástalla hlunns ‘in the tall foundations of the roller’: This phrase clearly refers to structures in or on which a beached ship rested during the winter. Hlunnr was one of the launching rollers on which a ship was pulled up from the water or launched (cf. Falk 1912, 29-30), but the meaning of hástallar is not immediately clear. The first element is the adj. hár ‘high, tall’ and the second is stallr m. which can have several meanings (Fritzner: stallr 1, 4, 5): ‘stand, structure, foundation, altar’; ‘crib, manger’; ‘stable’. Finnur Jónsson (LP: hôstallr) suggests that hástallr hlunns refers to det af rullestokkene dannede höje underlag (hvorpå skibet står om vinteren) ‘the tall foundation made of launching rollers (on which the ship rests during the winter)’. In a similar vein, Faulkes (SnE 2007, 114) proposes ‘high stand … high slipway-stand, or high supporting structure (for a beached ship)’. The latter interpretation would also fit if stallr here meant ‘crib, manger’. Alternatively, if stallr is taken in the sense ‘stable’, hástalla hlunns ‘the tall stables of the roller’ could be an unconventional kenning for ‘boathouse’ (ON naust; see LP: naust and Falk 1912, 27). According to Hák, king Hákon celebrated his coronation in 1247 in a boathouse he had built by the harbour in Bergen, because that was the largest house in his possession (90 ells long and 60 ells broad; see E 1916, 620).

Close

of ‘in’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

notes

[3] of hástalla hlunns ‘in the tall foundations of the roller’: This phrase clearly refers to structures in or on which a beached ship rested during the winter. Hlunnr was one of the launching rollers on which a ship was pulled up from the water or launched (cf. Falk 1912, 29-30), but the meaning of hástallar is not immediately clear. The first element is the adj. hár ‘high, tall’ and the second is stallr m. which can have several meanings (Fritzner: stallr 1, 4, 5): ‘stand, structure, foundation, altar’; ‘crib, manger’; ‘stable’. Finnur Jónsson (LP: hôstallr) suggests that hástallr hlunns refers to det af rullestokkene dannede höje underlag (hvorpå skibet står om vinteren) ‘the tall foundation made of launching rollers (on which the ship rests during the winter)’. In a similar vein, Faulkes (SnE 2007, 114) proposes ‘high stand … high slipway-stand, or high supporting structure (for a beached ship)’. The latter interpretation would also fit if stallr here meant ‘crib, manger’. Alternatively, if stallr is taken in the sense ‘stable’, hástalla hlunns ‘the tall stables of the roller’ could be an unconventional kenning for ‘boathouse’ (ON naust; see LP: naust and Falk 1912, 27). According to Hák, king Hákon celebrated his coronation in 1247 in a boathouse he had built by the harbour in Bergen, because that was the largest house in his possession (90 ells long and 60 ells broad; see E 1916, 620).

Close

hástalla ‘the tall foundations’

(not checked:)
hástallr (noun m.): [tall foundations]

notes

[3] of hástalla hlunns ‘in the tall foundations of the roller’: This phrase clearly refers to structures in or on which a beached ship rested during the winter. Hlunnr was one of the launching rollers on which a ship was pulled up from the water or launched (cf. Falk 1912, 29-30), but the meaning of hástallar is not immediately clear. The first element is the adj. hár ‘high, tall’ and the second is stallr m. which can have several meanings (Fritzner: stallr 1, 4, 5): ‘stand, structure, foundation, altar’; ‘crib, manger’; ‘stable’. Finnur Jónsson (LP: hôstallr) suggests that hástallr hlunns refers to det af rullestokkene dannede höje underlag (hvorpå skibet står om vinteren) ‘the tall foundation made of launching rollers (on which the ship rests during the winter)’. In a similar vein, Faulkes (SnE 2007, 114) proposes ‘high stand … high slipway-stand, or high supporting structure (for a beached ship)’. The latter interpretation would also fit if stallr here meant ‘crib, manger’. Alternatively, if stallr is taken in the sense ‘stable’, hástalla hlunns ‘the tall stables of the roller’ could be an unconventional kenning for ‘boathouse’ (ON naust; see LP: naust and Falk 1912, 27). According to Hák, king Hákon celebrated his coronation in 1247 in a boathouse he had built by the harbour in Bergen, because that was the largest house in his possession (90 ells long and 60 ells broad; see E 1916, 620).

Close

hestar ‘horses’

(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion

kennings

hestar svanfjalla
‘horses of swan-mountains ’
   = SHIPS

swan-mountains → WAVES
horses of WAVES → SHIPS
Close

svan ‘of swan’

(not checked:)
svanr (noun m.; °-s; -ir): swan < svanfjall (noun n.)

kennings

hestar svanfjalla
‘horses of swan-mountains ’
   = SHIPS

swan-mountains → WAVES
horses of WAVES → SHIPS
Close

svan ‘of swan’

(not checked:)
svanr (noun m.; °-s; -ir): swan < svanfjall (noun n.)

kennings

hestar svanfjalla
‘horses of swan-mountains ’
   = SHIPS

swan-mountains → WAVES
horses of WAVES → SHIPS
Close

fjalla ‘mountains’

(not checked:)
1. fjall (noun n.): mountain < svanfjall (noun n.)

[4] ‑fjalla: so W, fjallar R

kennings

hestar svanfjalla
‘horses of swan-mountains ’
   = SHIPS

swan-mountains → WAVES
horses of WAVES → SHIPS

notes

[4] -fjalla ‘-mountains’: So W. Fjallar ‘dresses’ (2nd or 3rd pers. sg. pres. indic. of fjalla), which makes no sense in the context, has been altered in R to fjalla (R*).

Close

fjalla ‘mountains’

(not checked:)
1. fjall (noun n.): mountain < svanfjall (noun n.)

[4] ‑fjalla: so W, fjallar R

kennings

hestar svanfjalla
‘horses of swan-mountains ’
   = SHIPS

swan-mountains → WAVES
horses of WAVES → SHIPS

notes

[4] -fjalla ‘-mountains’: So W. Fjallar ‘dresses’ (2nd or 3rd pers. sg. pres. indic. of fjalla), which makes no sense in the context, has been altered in R to fjalla (R*).

Close

Orms ‘of the snake’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

kennings

galla orms;
‘during the destruction of the snake; ’
   = WINTER

during the destruction of the snake; → WINTER
Close

galla ‘during the destruction’

(not checked:)
1. galli (noun m.): destruction

[5] galla: so all others, ‘galla’ or ‘gialla’ R

kennings

galla orms;
‘during the destruction of the snake; ’
   = WINTER

during the destruction of the snake; → WINTER
Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[6] með: við B

Close

gumna ‘of men’

(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man

[6] gumna: so all others, by correction R

kennings

spjalla gumna
‘the confidant of men ’
   = RULER

the confidant of men → RULER
Close

spjalla ‘the confidant’

(not checked:)
spjalli (noun m.): confidant

kennings

spjalla gumna
‘the confidant of men ’
   = RULER

the confidant of men → RULER
Close

jarl ‘the jarl’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

Close

fremr ‘advances’

(not checked:)
fremja (verb): advance, perform

[7] fremr: so W, ‘freimr’ R

Close

sveit ‘company’

(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company

Close

snjalla ‘the clever’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

slíkt ‘such [a one]’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

‘one must’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

skǫrung ‘an outstanding person’

(not checked:)
skǫrungr (noun m.; °; -ar): champion

Close

kalla ‘call’

(not checked:)
kalla (verb): call

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This variant, which is not named in the prose commentary, is based on málaháttr and it contains identical end-rhymes throughout the stanza (for málaháttr with end-rhyme, see st. 92 below and Anon GnóðÁsm). In TGT ll. 5-6 are given as examples of end-ryme (runhenda).

Both mss of TGT attribute the stanza to Snorri.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.