Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 79III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 79’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1190.

Snorri SturlusonHáttatal
787980

Læsir ‘encloses’

(not checked:)
læsa (verb): enclose, lock

notes

[1] læsir ‘encloses’: Lit. ‘locks’.

Close

leyfðr ‘The praised’

(not checked:)
leyfðr (adj./verb p.p.): celebrated

Close

vísi ‘leader’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

Close

landa ‘of the lands’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

útstrandir ‘the outer shores’

(not checked:)
útstrǫnd (noun f.): outer shore

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[3] ok: so W, om. R

notes

[3] ok bláskíðum ‘and dark skis’: So W. The metre requires an additional syllable, and ‘blaskiþv’ in R has been altered to ‘\vm/ blaskiþa’ or ‘\vm/ blaskoþa’ (R*; the second vowel of the cpd is unclear). The corrections could have been made to achieve a metrical line with five syllables and skothending rather than aðalhending.

Close

blá ‘dark’

(not checked:)
blár (adj.): black < bláskíð (noun n.)

kennings

bláskíðum barða.
‘dark skis of prows. ’
   = SHIPS

dark skis of prows. → SHIPS

notes

[3] ok bláskíðum ‘and dark skis’: So W. The metre requires an additional syllable, and ‘blaskiþv’ in R has been altered to ‘\vm/ blaskiþa’ or ‘\vm/ blaskoþa’ (R*; the second vowel of the cpd is unclear). The corrections could have been made to achieve a metrical line with five syllables and skothending rather than aðalhending.

Close

skíðum ‘skis’

(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski < bláskíð (noun n.)

[3] ‑skíðum: so W, skíðu R

kennings

bláskíðum barða.
‘dark skis of prows. ’
   = SHIPS

dark skis of prows. → SHIPS

notes

[3] ok bláskíðum ‘and dark skis’: So W. The metre requires an additional syllable, and ‘blaskiþv’ in R has been altered to ‘\vm/ blaskiþa’ or ‘\vm/ blaskoþa’ (R*; the second vowel of the cpd is unclear). The corrections could have been made to achieve a metrical line with five syllables and skothending rather than aðalhending.

Close

barða ‘of prows’

(not checked:)
barð (noun n.): prow, stern (of a ship)

kennings

bláskíðum barða.
‘dark skis of prows. ’
   = SHIPS

dark skis of prows. → SHIPS
Close

rand ‘with a shield’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim < randgarðr (noun m.): shield-wall

[4] rand‑: rann‑ R, hrann‑ W

notes

[4] randgarði ‘with a shield-fence’: The R and W readings, ranngarði ‘with a house-fence’ and hranngarði ‘with a wave-fence’ respectively, make no sense in the context. The word is also used in a similar context in Sturl Hrafn 2/8II.

Close

garði ‘fence’

(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < randgarðr (noun m.): shield-wall

notes

[4] randgarði ‘with a shield-fence’: The R and W readings, ranngarði ‘with a house-fence’ and hranngarði ‘with a wave-fence’ respectively, make no sense in the context. The word is also used in a similar context in Sturl Hrafn 2/8II.

Close

jarl ‘The jarl’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

Close

þyrna ‘spikes’

(not checked:)
þyrna (verb): [spikes]

Close

oddum ‘with points’

(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon

Close

fal ‘with socket’

(not checked:)
1. falr (noun m.; °-s, dat. -): spear-socket < falbroddr (noun m.)

[6] fal‑: so W, val‑ R

kennings

falbrodda,
‘with socket-points, ’
   = SPEARS

with socket-points, → SPEARS

notes

[6] falbrodda (m. gen. pl.) ‘with socket-points [SPEARS]’: Lit. ‘of socket-points’. So W, and altered from valbrodda ‘of slaughter-points’ to falbrodda in R (R*). This gen. is taken here with the adj. ern ‘eager’ (so also Konráð Gíslason 1895-7 and Skj B). Kock (NN §2186) construes both falbrodda ‘socket points’ and hrænaðra (m. gen. pl.) ‘corpse-adders’ (l. 8) with oddum ‘points’ (l. 6) as two asyndetic parallel constructions (‘with points of the socket-points, with points of the corpse-adder’). Faulkes (SnE 2007) keeps the original R reading valbrodda ‘slaughter-points’ i.e. ‘spears’, which he connects with ern while leaving Kock’s suggestion as a viable option (SnE 2007, 157: valbroddr).

Close

brodda ‘points’

(not checked:)
broddr (noun m.; °dat. -i; -ar): point of spear or arrow < falbroddr (noun m.)

kennings

falbrodda,
‘with socket-points, ’
   = SPEARS

with socket-points, → SPEARS

notes

[6] falbrodda (m. gen. pl.) ‘with socket-points [SPEARS]’: Lit. ‘of socket-points’. So W, and altered from valbrodda ‘of slaughter-points’ to falbrodda in R (R*). This gen. is taken here with the adj. ern ‘eager’ (so also Konráð Gíslason 1895-7 and Skj B). Kock (NN §2186) construes both falbrodda ‘socket points’ and hrænaðra (m. gen. pl.) ‘corpse-adders’ (l. 8) with oddum ‘points’ (l. 6) as two asyndetic parallel constructions (‘with points of the socket-points, with points of the corpse-adder’). Faulkes (SnE 2007) keeps the original R reading valbrodda ‘slaughter-points’ i.e. ‘spears’, which he connects with ern while leaving Kock’s suggestion as a viable option (SnE 2007, 157: valbroddr).

Close

með ‘along’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

élsnœrðum ‘its storm-laced’

(not checked:)
élsnœrðr (adj.): [its storm-laced]

notes

[7] élsnœrðum ‘storm-laced’: In R the second element of the cpd is spelled ‘snorþvm’, but <o> appears to have been altered to <ǫ> (R*). The alteration is very faint, however.

Close

hræ ‘of corpse’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrænaðr (noun m.): [corpse-adders]

kennings

hrænaðra.
‘of corpse-adders. ’
   = SPEARS

corpse-adders. → SPEARS
Close

naðra ‘adders’

(not checked:)
naðr (noun m.): snake < hrænaðr (noun m.): [corpse-adders]

kennings

hrænaðra.
‘of corpse-adders. ’
   = SPEARS

corpse-adders. → SPEARS
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The metre is called Haðarlag ‘Hǫðr’s metre’, and it may have been named after an unknown poet. Each line contains five syllables (a stereotyped pattern of málaháttr D*1 lines), and the placement of rhyme and alliteration corresponds to that of dróttkvætt.

The rubric in R is lxxii. — For the name of this metre, see Vésteinn Ólason (1984, 58). See also RvHbreiðm Hl 53-4. The only extended poem to employ this metre consistently is Sturl HrafnII, and st. 2/5-8 of that poem shows that Sturla, Snorri’s nephew, was well familiar with the present stanza. — [2]: Repeated as Sturl Hrafn 2/6II.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.