Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 77III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 77’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1188.

Snorri SturlusonHáttatal
767778

Snyðja ‘hasten’

(not checked:)
snyðja (verb): soar, hasten, dart

[1] Snyðja: so W, ‘[…]’ R

Close

lætr ‘makes’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

í ‘at’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[1] í sólroð ‘at dawn’: Lit. ‘in the sun-reddening’. This could also refer to sundown, but in view of the adv. árla ‘early’ (l. 3) the former is preferred here.

Close

sólroð ‘dawn’

(not checked:)
sólroð (noun n.): [dawn]

notes

[1] í sólroð ‘at dawn’: Lit. ‘in the sun-reddening’. This could also refer to sundown, but in view of the adv. árla ‘early’ (l. 3) the former is preferred here.

Close

snekkjur ‘warships’

(not checked:)
snekkja (noun f.; °-u; -ur): warship

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Manar ‘of Man’

(not checked:)
Mǫn (noun f.): Man

kennings

hlekk Manar
‘the chain of Man ’
   = SEA

the chain of Man → SEA

notes

[2] Manar ‘of Man <island>’: Taken here as the Isle of Man, but it could also be the Danish island Møn.

Close

hlekk ‘the chain’

(not checked:)
hlekkr (noun m.; °; -ir): [chain]

kennings

hlekk Manar
‘the chain of Man ’
   = SEA

the chain of Man → SEA
Close

árla ‘early’

(not checked:)
árla (adv.): early

Close

sér ‘sees’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

ungr ‘the young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

notes

[3] ungr jarl ‘the young jarl’: See Note to st. 51/1, 2. Note that the initial glide in jarl is not counted as a vowel and does not participate in the alliteration (see Note to st. 67/8 above).

Close

jarl ‘jarl’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

[3] jarl: ‘[…]rl’ R, ‘[…]arl’ W

notes

[3] ungr jarl ‘the young jarl’: See Note to st. 51/1, 2. Note that the initial glide in jarl is not counted as a vowel and does not participate in the alliteration (see Note to st. 67/8 above).

Close

allvaldr ‘The mighty ruler’

(not checked:)
allvaldr (noun m.; °-s; -ar): mighty ruler

notes

[4] allvaldr ‘the mighty ruler’: Kock (NN §§1321, 2247C) treats allvaldr and ungr jarl ‘the young jarl’ (l. 3) as parallel constructions that both function as the subjects of the last clause of the helmingr, leaving the first clause with a suppressed subject.

Close

breka ‘of the breakers’

(not checked:)
breki (noun m.): breaker

[4] breka: so W, ‘[…]a’ R

Close

fall ‘the falling’

(not checked:)
fall (noun n.; °-s; *-): fall

Close

Lypta ‘lift’

(not checked:)
lyfta (verb): lift, raise

[5] Lypta: lyptask W

Close

kná ‘’

(not checked:)
knega (verb): to know, understand, be able to

[5] kná: so W, ‘[…]a’ R

Close

lýðr ‘People’

(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people

[5] lýðr: of liði W

Close

opt ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

lauki ‘the mast’

(not checked:)
laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

Close

of ‘on’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[6] of: við W

Close

kjalar ‘of the keel’

(not checked:)
kjǫlr (noun m.; °kjalar, dat. kili; kjǫlir): keel, ship

kennings

raukn kjalar;
‘the draught-animals of the keel; ’
   = SHIPS

the draught-animals of the keel; → SHIPS
Close

raukn ‘the draught-animals’

(not checked:)
2. raukn (noun n.): draught animal

kennings

raukn kjalar;
‘the draught-animals of the keel; ’
   = SHIPS

the draught-animals of the keel; → SHIPS
Close

greiða ‘unfolds’

(not checked:)
greiða (verb): alleviate

Close

náir ‘’

(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage

[7] náir: ‘ná[…]’ W

Close

glygg ‘the storm’

(not checked:)
glygg (noun n.; °-s; -): storm

Close

váð ‘the sail’

(not checked:)
váð (noun f.; °-ar; -ir): clothes

Close

greipum ‘hands’

(not checked:)
greipr (noun m.): grip, hands

Close

mœta ‘meet’

(not checked:)
mœta (verb): meet

Close

dragreip ‘halyards’

(not checked:)
dragreip (noun n.; °; dat. -um): [halyards]

notes

[8] dragreip ‘halyards’: For this word, see also Þul Skipa 10/1.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The metre is hálfhnept ‘half-curtailed’. According to the commentary, each line contains six syllables, but as a licence they may have five or seven. The odd lines have skothending and the even lines aðalhending. The second hending in all lines always falls on a monosyllable in line-final position (see the odd lines in st. 75 above), which is then considered hnept ‘curtailed, shortened’, whereas the first hending falls on a disyllabic word and is not hnept. The pattern of alliteration in odd and even lines is the same as in st. 76.

This metre is very difficult to account for in terms of metrical patterns. See Section 4 of the General Introduction in SkP I. For this verse-form, see also RvHbreiðm Hl 49-50. — [5-6]: Line 5 is partly damaged in R, and what can be read can be rendered as follows: ‘lypta[…]a lyðr opt’. Ms. W has ‘lyptaz kna of liði opt’, which gives the following version of ll. 5-6: lauki kná opt lyptask of liði við raukn kjalar ‘the mast is often lifted above the crew near the draught-animals of the keel’. Lyptask ‘is lifted’ is then used impersonally with a passive meaning and lauki ‘mast’ as the dat. object. Ms. R furnishes the subject lýðr ‘people’ which means that the m. v. is no longer possible: lýðr kná opt lyptask lauki of raukn kjalar ‘people can often be lifted with the mast on the draught-animals of the keel’ makes little sense. (a) The present edn follows SnE 1848-87, Konráð Gíslason (1895-7) and Skald, assuming an original R reading of l. 5 as lypta kná lýðr opt lit. ‘lift can people often’ with lauki ‘mast’ (l. 6) as the dat. object. (b) Skj B opts for a combination of the R and W readings and renders ll. 5-6 (prose order) as lauki kná opt lypta of liði of kjalar raukn translated as masten rejses ofte på skibene over mandskabet ‘the mast is often raised on the ships above the crew’. (c) Faulkes (SnE 2007) gives the inf. of the first verb as lyptask, but he otherwise retains the R readings of the two lines, taking lyptask in a passive meaning (‘be lifted’) and lauki ‘mast’ as a dat. instr. (‘people are often lifted with the mast on the ships’), which is difficult to understand (see above).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.