Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 75III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 75’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1186.

Snorri SturlusonHáttatal
747576

Hrinda ‘thrust against’

(not checked:)
1. hrinda (verb): launch, propell

Close

lætr ‘makes’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

hnig ‘the bucking’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall < hniggrund (noun f.): [bucking-ground]

kennings

hniggrund hafbekks
‘the bucking-ground of the sea-bench ’
   = SEA

the sea-bench → SHIP
the bucking-ground of the SHIP → SEA
Close

grund ‘ground’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land < hniggrund (noun f.): [bucking-ground]

kennings

hniggrund hafbekks
‘the bucking-ground of the sea-bench ’
   = SEA

the sea-bench → SHIP
the bucking-ground of the SHIP → SEA
Close

haf ‘of the sea’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea < hafbekkr (noun m.): [sea-bench]

kennings

hniggrund hafbekks
‘the bucking-ground of the sea-bench ’
   = SEA

the sea-bench → SHIP
the bucking-ground of the SHIP → SEA
Close

haf ‘of the sea’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea < hafbekkr (noun m.): [sea-bench]

kennings

hniggrund hafbekks
‘the bucking-ground of the sea-bench ’
   = SEA

the sea-bench → SHIP
the bucking-ground of the SHIP → SEA
Close

bekks ‘bench’

(not checked:)
1. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): bench < hafbekkr (noun m.): [sea-bench]

kennings

hniggrund hafbekks
‘the bucking-ground of the sea-bench ’
   = SEA

the sea-bench → SHIP
the bucking-ground of the SHIP → SEA
Close

bekks ‘bench’

(not checked:)
1. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): bench < hafbekkr (noun m.): [sea-bench]

kennings

hniggrund hafbekks
‘the bucking-ground of the sea-bench ’
   = SEA

the sea-bench → SHIP
the bucking-ground of the SHIP → SEA
Close

snekkjur ‘warships’

(not checked:)
snekkja (noun f.; °-u; -ur): warship

notes

[2] snekkjur (f. acc. pl.) ‘warships’: Altered in R (R*) to snekkjum f. dat. pl., apparently because the scribe mistook hniggrund hafbekks ‘the bucking-ground of the sea-bench [SHIP > SEA]’ (ll. 1-2) for the subject of lætr hrinda ‘makes thrust against’ (l. 1) (hrinda ‘thrust, push, shove’ takes the dat.).

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

falla ‘are opportune’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

flein ‘spear’

(not checked:)
fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear < fleinþollr (noun m.): spear-fir

kennings

Frár fleinþollr
‘The swift spear-fir ’
   = WARRIOR

The swift spear-fir → WARRIOR
Close

þollr ‘fir’

(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree < fleinþollr (noun m.): spear-fir

kennings

Frár fleinþollr
‘The swift spear-fir ’
   = WARRIOR

The swift spear-fir → WARRIOR
Close

frár ‘The swift’

(not checked:)
frár (adj.; °compar. -ri, superl. -vastr/-str): agile, quick

[4] frár: fjǫr W

kennings

Frár fleinþollr
‘The swift spear-fir ’
   = WARRIOR

The swift spear-fir → WARRIOR
Close

stálum ‘with prows’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

Close

Hlummi ‘oar-handles’

(not checked:)
hlummr (noun m.; °; -ar): oar-handle

[5] Hlummi: hlumi R, W

notes

[5] hlummi (m. acc. pl.) ‘oar-handles’: This noun has the side-form hlumi (nom. hlumr), and the long form has been chosen because a long first syllable is required by the metre (a short syllable would result in resolution in position 1 and a hypometrical line). See also NN §3147.

Close

lítr ‘sees’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

[5] lítr: lætr W

Close

her ‘The battle’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hergramr (noun m.)

kennings

Hergramr rógálfr
‘The battle-grim strife-elf ’
   = WARRIOR

The battle-grim strife-elf → WARRIOR
Close

gramr ‘grim’

(not checked:)
2. gramr (adj.): angry < hergramr (noun m.)

[5] ‑gramr: so W, fram R

kennings

Hergramr rógálfr
‘The battle-grim strife-elf ’
   = WARRIOR

The battle-grim strife-elf → WARRIOR
Close

hirðmenn ‘retainers’

(not checked:)
hirðmaðr (noun m.): retainer

Close

spenna ‘grasp’

(not checked:)
2. spenna (verb): span, surround

[6] spenna: om. and kenna added in the right margin in a later hand W

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

rœði ‘oars’

(not checked:)
2. rœði (noun n.; °; -): oar

Close

raun ‘very’

(not checked:)
raun (noun f.; °-ar; -ir): ordeal, proof, experience < raungóðr (adj.)

[7] raun‑: so W, rauð R

notes

[7] raungóð ‘very good’: Raun- is taken as an intensifying prefix here (see Konráð Gíslason 1895-7 and Note to Þsvart Lv l. 6II).

Close

góð ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good < raungóðr (adj.)

notes

[7] raungóð ‘very good’: Raun- is taken as an intensifying prefix here (see Konráð Gíslason 1895-7 and Note to Þsvart Lv l. 6II).

Close

róg ‘strife’

(not checked:)
róg (noun n.; °-s): strife, slander < rógalfr (noun m.)

kennings

Hergramr rógálfr
‘The battle-grim strife-elf ’
   = WARRIOR

The battle-grim strife-elf → WARRIOR
Close

álfr ‘elf’

(not checked:)
alfr (noun m.; °; -ar): elf < rógalfr (noun m.)

[8] ‑álfr: álfs W

kennings

Hergramr rógálfr
‘The battle-grim strife-elf ’
   = WARRIOR

The battle-grim strife-elf → WARRIOR
Close

skjálfa ‘tremble’

(not checked:)
1. skjalfa (verb): shake - intrans.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The metre is náhent ‘close-rhymed’. The even lines are structured similarly to the even lines in stúfhent ‘stump-rhymed’ (st. 74), and the odd lines are catalectic variants of málaháttr with internal rhyme (skothending, the second of which falls in line-final position) and two alliterating staves.

The rubric in R is lxviii. — For this metre, see also RvHbreiðm Hl 29-30. It is not attested elsewhere. As far as the odd lines are concerned, ll. 1 and 5 are structured as hálfhnept ‘half-curtailed’ even lines (see st. 77). For metrically similar (non-catalectic) lines in málaháttr, see, e.g. Þhorn Harkv 6/1I Úti vill jól drekka lit. ‘Out at sea wants Yuletide to toast’ (= ll. 1, 5) and Am 64/3 (NK 257) at árna ánauðgom lit. ‘to plea for the oppressed one’ (= ll. 3, 7). — [4]: This tripartite line is awkward. The vowel in frár ‘swift’ is difficult to read in R (Finnur Jónsson (Skj A) reads ‘fror’), and the W variant fjǫr ‘life’ cannot be construed to make any sense in the context. Kock (NN §2185) emends to fœr ‘passable’ which he takes with mál (n. nom. pl.) ‘times’. As Faulkes (SnE 2007, 69) points out, fœr as an adj. qualifying mál makes little sense. The other even lines contain a disyllabic cpd in positions 1-2, and a noun farmál ‘opportune time to travel’ would be possible, but is not warranted by the ms. witnesses.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.