Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 71III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 71’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1182.

Snorri SturlusonHáttatal
707172

Slóð ‘track’

(not checked:)
slóð (noun f.; °-ar; -ir): path, track

Close

kann ‘can make’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

sneiðir ‘The cutter’

(not checked:)
sneiðir (noun m.): [cutter]

[1] sneiðir: ‘snæþir’ R, sneiða W

kennings

Sneiðir seima
‘The cutter of gold ’
   = GENEROUS MAN

The cutter of gold → GENEROUS MAN

notes

[1] sneiðir ‘the cutter’: In R ‘snæþir’ (snæðir ‘the eater’ (?) or sneyðir ‘the depriver‘ (?)) has been altered to ‘sneiþir’ (R*).

Close

seima ‘of gold’

(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold

kennings

Sneiðir seima
‘The cutter of gold ’
   = GENEROUS MAN

The cutter of gold → GENEROUS MAN
Close

geima ‘of the sea’

(not checked:)
geimi (noun m.): ocean

Close

hnig ‘the bucking’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall < hnigfákr (noun m.): [bucking horse]

kennings

hnigfák Haka
‘the bucking horse of Haki ’
   = SHIP

the bucking horse of Haki → SHIP

notes

[3] hnigfák Haka ‘the bucking horse of Haki <sea-king> [SHIP]’: As Faulkes (SnE 2007, 123: hnigfákr) points out, Fákr is the name of a horse in Skm (Anon Kálfv 1/4) and its rider is Haki (see SnE 1998, I, 89).

Close

fák ‘horse’

(not checked:)
fákr (noun m.; °; -ar): horse < hnigfákr (noun m.): [bucking horse]

kennings

hnigfák Haka
‘the bucking horse of Haki ’
   = SHIP

the bucking horse of Haki → SHIP

notes

[3] hnigfák Haka ‘the bucking horse of Haki <sea-king> [SHIP]’: As Faulkes (SnE 2007, 123: hnigfákr) points out, Fákr is the name of a horse in Skm (Anon Kálfv 1/4) and its rider is Haki (see SnE 1998, I, 89).

Close

Haka ‘of Haki’

(not checked:)
Haki (noun m.): Haki

[3] Haka: corrected from hafa in scribal hand R

kennings

hnigfák Haka
‘the bucking horse of Haki ’
   = SHIP

the bucking horse of Haki → SHIP

notes

[3] hnigfák Haka ‘the bucking horse of Haki <sea-king> [SHIP]’: As Faulkes (SnE 2007, 123: hnigfákr) points out, Fákr is the name of a horse in Skm (Anon Kálfv 1/4) and its rider is Haki (see SnE 1998, I, 89).

Close

hleypa ‘run across’

(not checked:)
hleypa (verb): impell, make run

Close

greypa ‘the rough’

(not checked:)
greypr (adj.; °compar. -ari): cruel

Close

hinns ‘the one who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

af ‘off’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

hlunni ‘the launching roller’

(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller

Close

hesta ‘horses’

(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion

kennings

langa hesta festa
‘long horses of moorings ’
   = SHIPS

long horses of moorings → SHIPS
Close

festa ‘of moorings’

(not checked:)
festr (noun f.; °dat. & acc. -i; -ar/-ir): mooring, betrothal

kennings

langa hesta festa
‘long horses of moorings ’
   = SHIPS

long horses of moorings → SHIPS
Close

lætr ‘makes’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

leyfðr ‘the praised’

(not checked:)
leyfðr (adj./verb p.p.): celebrated

Close

langa ‘long’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

kennings

langa hesta festa
‘long horses of moorings ’
   = SHIPS

long horses of moorings → SHIPS
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The metre is called inn grœnlenzki háttr ‘the verse-form from Greenland’. The odd lines are structured similarly to the even lines in hagmælt ‘skilfully spoken’ (st. 70 above), and each even line consists of two disyllabic words (a long syllable plus a short enclitic ending). The internal rhymes in the even lines have been extended to include the second syllable as well.

For the rhyme scheme in the even lines of this stanza, see Kuhn (1983, 83). See also RvHbreiðm Hl 19-20, although those stanzas do not have internal rhyme in the odd lines. The metre is otherwise attested (without internal rhyme in the odd lines) in Anon (TGT) 14, 23 (see also st. 73 below).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.