Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 30’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 167-8.
Dag reið sinn með sigri
siklingr blíðr til víðrar
sólbryggju — hratt seggja
sorg — Jórsalaborgar.
En fyr ǫðling ríkjan
óhræðinn litklæði
þar vann lýðr á láði
lopthjalms borit palma.
{Blíðr siklingr {sólbryggju}} reið dag sinn með sigri til víðrar Jórsalaborgar — sorg seggja hratt —, en lýðr þar á láði vann borit litklæði, palma fyr {óhræðinn, ríkjan ǫðling {lopthjalms}}.
‘The joyful prince of the sun-pier [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] rode on his day with victory to the extensive city of Jerusalem — men’s sorrow was ended —, and the people in that country put coloured cloths [and] palms before the fearless, powerful prince of the sky-helmet [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)].’
Sts 30, 31 and 32 describe, respectively, Christ’s entry into Jerusalem on Palm Sunday, his Resurrection from the dead on Easter Sunday, and the granting of the Holy Spirit to the Apostles at Pentecost. Christ’s triumphal entry into Jerusalem on Palm Sunday is described in Matt. XXI.1-11, Mark XI.1-10, Luke XIX.28-44 and John XII.12-15. The accounts in Matt. and Mark mention that the crowd spread cloaks and branches on the road before him. — [5-8]: Kock (NN §2561) proposed that óhræðinn ‘unafraid, fearless’ (l. 6) should be taken in apposition to ríkjan ‘powerful’ (l. 5), qualifying ǫðlingr ‘king’ (l. 5). Although there is no reason why the adj., which may be interpreted as nom. or acc. here, should not be taken, as Skj B does, as describing the lýðr ‘people’ (l. 7), it may, as Kock suggests, suit Christ better at this juncture than the people strewing cloths and palms before him. However, it could be argued equally well that the adj. applies to people whose sorrow is said to have been removed from them (ll. 3-4).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Dag réð sinn með sigri
siklingr blíðr til †vid[...]ar†
sólbryggju — †hr[...]tt† seggja
sorg — Jórsalaborgar.
En fyr ǫðling ríkjan
óhræðinn litklæði
þar vann lýðr á láði
lopthjalms borit palma.
Dag reð sínn med sigri siklinngr blidr til vid…ar solbryggiu hr…tt seggia sorgh | iorsala borgar en fyrer o᷎dlinng rikían ohrędín lítklędi þar vann lýdr a laðe | loppthíalms boridpálma.
(TW)
Dag réð sinn með sigri
siklingr blíðr til víðrar
sólbryggju — †hrat† seggja
sorg — Jórsalaborgar.
En fyr ǫðling ríkjan
óhræðinn litklæði
þar vann lýðr á láði
lopthjalms borit palma.
Dag reið sinn með sigri
siklingr blíðr til víðrar
sólbryggju — hratt seggja
sorg — Jórsalaborgar.
En fyr ǫðling ríkjan
óhræðinn litklæði
þar vann lýðr á láði
lopthjalms borit palma.
Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [2]. Leiðarvísan 30: AI, 624, BI, 629-30, Skald I, 306, NN §2561; Sveinbjörn Egilsson 1844, 65-6, Rydberg 1907, 8-9, Attwood 1996a, 67-8, 178.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.