Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 67III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 67’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1179.

Snorri SturlusonHáttatal
666768

Ortak ‘I have composed’

(not checked:)
yrkja (verb): compose

Close

ǫld ‘for men’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

Close

at ‘as’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

minnum ‘memorials’

(not checked:)
1. minni (noun n.; °-s; -): memory

Close

þás ‘whom’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

alframast ‘by far the most outstanding’

(not checked:)
alframr (adj.): excellent

notes

[2] alframast ‘by far the most outstanding’: This is an adv. in the superlative, from framr ‘outstanding’ and the intensifying prefix al-.

Close

vissak ‘I knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

of ‘about’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

siklinga ‘rulers’

(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

snjalla ‘the wise’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[4] með sex tøgum hátta ‘with sixty verse-forms’: This is the sixty-seventh stanza of Ht, but Snorri clearly did not regard sts 1-8 as individual verse-forms since these are illustrating rhetorical and metrical features that are licensed in regular dróttkvætt (SnE 2007, 29): Nú eru saman settir í tveim kvæðum sex tigir hátta ok um fram þær átta greinir er fyrst er skipat <í> dróttkvæðum hætti með málsgreinum þeim er fylgja hættinum, ok eru þessir hættir allir vel fallnir til at yrkja kvæði eptir ef vill ‘Now sixty verse-forms have been composed in two poems, and, in addition, those eight variants into which the dróttkvætt metre was arranged at the beginning according to the distinction of language which characterises the verse-forms, and all these verse-forms are suitable for poetic composition if one wishes to do that’. See also SnE 2007, 67.

Close

sex ‘six’

(not checked:)
sex (num. cardinal): six

notes

[4] með sex tøgum hátta ‘with sixty verse-forms’: This is the sixty-seventh stanza of Ht, but Snorri clearly did not regard sts 1-8 as individual verse-forms since these are illustrating rhetorical and metrical features that are licensed in regular dróttkvætt (SnE 2007, 29): Nú eru saman settir í tveim kvæðum sex tigir hátta ok um fram þær átta greinir er fyrst er skipat <í> dróttkvæðum hætti með málsgreinum þeim er fylgja hættinum, ok eru þessir hættir allir vel fallnir til at yrkja kvæði eptir ef vill ‘Now sixty verse-forms have been composed in two poems, and, in addition, those eight variants into which the dróttkvætt metre was arranged at the beginning according to the distinction of language which characterises the verse-forms, and all these verse-forms are suitable for poetic composition if one wishes to do that’. See also SnE 2007, 67.

Close

tøgum ‘ty’

(not checked:)
tigr (noun m.; °-ar/-s(DN II (1309) 80¹², etc.); -ir, acc. -u): a ten of, a decade; a ten of, a decade

notes

[4] með sex tøgum hátta ‘with sixty verse-forms’: This is the sixty-seventh stanza of Ht, but Snorri clearly did not regard sts 1-8 as individual verse-forms since these are illustrating rhetorical and metrical features that are licensed in regular dróttkvætt (SnE 2007, 29): Nú eru saman settir í tveim kvæðum sex tigir hátta ok um fram þær átta greinir er fyrst er skipat <í> dróttkvæðum hætti með málsgreinum þeim er fylgja hættinum, ok eru þessir hættir allir vel fallnir til at yrkja kvæði eptir ef vill ‘Now sixty verse-forms have been composed in two poems, and, in addition, those eight variants into which the dróttkvætt metre was arranged at the beginning according to the distinction of language which characterises the verse-forms, and all these verse-forms are suitable for poetic composition if one wishes to do that’. See also SnE 2007, 67.

Close

hátta ‘verse-forms’

(not checked:)
1. háttr (noun m.; °-ar, dat. hætti; hættir, acc. háttu): behaviour, measure, verse-form

notes

[4] með sex tøgum hátta ‘with sixty verse-forms’: This is the sixty-seventh stanza of Ht, but Snorri clearly did not regard sts 1-8 as individual verse-forms since these are illustrating rhetorical and metrical features that are licensed in regular dróttkvætt (SnE 2007, 29): Nú eru saman settir í tveim kvæðum sex tigir hátta ok um fram þær átta greinir er fyrst er skipat <í> dróttkvæðum hætti með málsgreinum þeim er fylgja hættinum, ok eru þessir hættir allir vel fallnir til at yrkja kvæði eptir ef vill ‘Now sixty verse-forms have been composed in two poems, and, in addition, those eight variants into which the dróttkvætt metre was arranged at the beginning according to the distinction of language which characterises the verse-forms, and all these verse-forms are suitable for poetic composition if one wishes to do that’. See also SnE 2007, 67.

Close

Sízt ‘Least of all’

(not checked:)
2. síðr (adv.): less, hardly

[5] Sízt: sitt W

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II.

Close

hafa ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II.

Close

veg ‘esteem’

(not checked:)
2. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): honour

[5] veg né: veig með W

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II.

Close

‘or’

(not checked:)
né (conj.): nor

[5] veg né: veig með W

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II.

Close

vellum ‘gold’

(not checked:)
vell (noun n.): gold

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II.

Close

es ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

virðan ‘be honoured’

(not checked:)
2. virða (verb): value, appraise

Close

létu ‘they let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

á ‘into’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II.

Close

aldinn ‘the ancient’

(not checked:)
2. aldinn (adj.): old

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II.

Close

mar ‘sea’

(not checked:)
1. marr (noun m.): sea

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II.

Close

orpit ‘thrown’

(not checked:)
1. verpa (verb): to throw, cast (up)

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II.

Close

þats ‘that is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[8] þats oss (‘þat er oss’): oss er þat W

Close

oss ‘for us [me]’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[8] þats oss (‘þat er oss’): oss er þat W

notes

[8] oss; jǫfrar ‘for us [me]; the princes’: In this line [j] in jǫfrar does not appear to participate in the vowel alliteration, and must have counted as a (consonantal) glide. See also st. 77/3 below and Þskakk Erldr 2/3II.

Close

frami ‘a glory’

(not checked:)
frami (noun m.): success

Close

jǫfrar ‘the princes’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II. — [8] oss; jǫfrar ‘for us [me]; the princes’: In this line [j] in jǫfrar does not appear to participate in the vowel alliteration, and must have counted as a (consonantal) glide. See also st. 77/3 below and Þskakk Erldr 2/3II.

Close

jǫfrar ‘the princes’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

notes

[5, 7, 8] sízt hafa jǫfrar orpit veg né vellum á aldinn mar ‘least of all have the princes thrown either esteem or gold into the ancient sea’: This is a saying, meaning that they have not done something in vain. Cf. Mberf Lv 5/1-2II. — [8] oss; jǫfrar ‘for us [me]; the princes’: In this line [j] in jǫfrar does not appear to participate in the vowel alliteration, and must have counted as a (consonantal) glide. See also st. 77/3 below and Þskakk Erldr 2/3II.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The variant, which is structurally similar to dróttkvætt, is called háttlausa ‘formless’, and it is characterised by an absence of internal rhymes in all lines and by anacrusis (Sievers’s Types B (l. 6) and C3 (l. 8)) in the even lines.

For this verse-form, see also RvHbreiðm Hl 51-2. It is attested in lausavísur (‘loose stanzas’) and more informal poetry. — This stanza concludes the second part of the poem, which honours Skúli.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.