Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 53III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 53’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1162.

Snorri SturlusonHáttatal
525354

Stjóri ‘The commander’

(not checked:)
stjóri (noun m.; °-a; -ar): steerer

kennings

Stjóri dunu geira
‘The commander of the din of spears ’
   = WARRIOR

the din of spears → BATTLE
The commander of the BATTLE → WARRIOR
Close

vensk ‘accustoms himself’

(not checked:)
2. venja (verb): accustom, train

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

stœra ‘magnifying’

(not checked:)
stœra (verb): increase, strengthen

Close

stór ‘great’

(not checked:)
stórr (adj.): large, great

Close

verk ‘deeds’

(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed

Close

dunu ‘of the din’

(not checked:)
1. duna (noun f.; °; -ur): [din]

kennings

Stjóri dunu geira
‘The commander of the din of spears ’
   = WARRIOR

the din of spears → BATTLE
The commander of the BATTLE → WARRIOR
Close

dunu ‘of the din’

(not checked:)
1. duna (noun f.; °; -ur): [din]

kennings

Stjóri dunu geira
‘The commander of the din of spears ’
   = WARRIOR

the din of spears → BATTLE
The commander of the BATTLE → WARRIOR
Close

geira ‘of spears’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

kennings

Stjóri dunu geira
‘The commander of the din of spears ’
   = WARRIOR

the din of spears → BATTLE
The commander of the BATTLE → WARRIOR
Close

geira ‘of spears’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

kennings

Stjóri dunu geira
‘The commander of the din of spears ’
   = WARRIOR

the din of spears → BATTLE
The commander of the BATTLE → WARRIOR
Close

halda ‘subjugate’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

notes

[3, 4] halda foldu und sik ‘subjugate the land’: Lit. ‘keep the land beneath himself’.

Close

kann ‘can’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

[3] kann: so W, U, tann R, Tˣ

notes

[3] kann ‘can’: So W, U. Ms. R reads ‘taɴ’ (the first letter is <t> and not <c>), but it looks as though an attempt has been made at a correction to ‘kaɴ’ or ‘haɴ’.

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

hildi ‘battle’

(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle

Close

hjaldr ‘the battle’

(not checked:)
1. hjaldr (noun m.): battle < hjaldrtýr (noun m.)

kennings

hjaldr-Týr
‘the battle-Týr ’
   = WARRIOR

the battle-Týr → WARRIOR
Close

Týr ‘Týr’

(not checked:)
Týr (noun m.): Týr < hjaldrtýr (noun m.)

kennings

hjaldr-Týr
‘the battle-Týr ’
   = WARRIOR

the battle-Týr → WARRIOR
Close

und ‘’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

notes

[3, 4] halda foldu und sik ‘subjugate the land’: Lit. ‘keep the land beneath himself’.

Close

sik ‘’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

notes

[3, 4] halda foldu und sik ‘subjugate the land’: Lit. ‘keep the land beneath himself’.

Close

foldu ‘the land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

notes

[3, 4] halda foldu und sik ‘subjugate the land’: Lit. ‘keep the land beneath himself’.

Close

Harri ‘The lord’

(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord

Close

slítr ‘rips’

(not checked:)
slíta (verb): to tear

[5] slítr í: skilr und U

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[5] slítr í: skilr und U

Close

hverri ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

Hjarranda ‘of Hjarrandi’

(not checked:)
Hjarrandi (noun m.): Hjarrandi

kennings

fǫt Hjarranda
‘the garments of Hjarrandi ’
   = BYRNIES

the garments of Hjarrandi → BYRNIES

notes

[6] Hjarranda ‘of Hjarrandi <= Óðinn>’: Hjarrandi is a heiti for Óðinn and also the name of a legendary king, the father of Heðinn (see SnE 1998, I, 72-3 and st. 49/5 above). See also Note to Þul Óðins 4/5.

Close

fǫt ‘the garments’

(not checked:)
fat (noun n.; °; *-): garments

kennings

fǫt Hjarranda
‘the garments of Hjarrandi ’
   = BYRNIES

the garments of Hjarrandi → BYRNIES
Close

snerru ‘attack’

(not checked:)
1. snerra (noun f.; °-u): onslaught

Close

falla ‘fall’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

[7] þar: þá U

Close

til ‘as’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

fyllar ‘the fill’

(not checked:)
fylli (noun f.): fill

Close

fjall ‘of the mountain’

(not checked:)
1. fjall (noun n.): mountain < fjallvargr (noun m.)

[8] fjall‑: fall U

notes

[8] fjallvargs ‘of the mountain-wolf’: Fjallvargr is a hap. leg., and Snorri must have added the first element of the cpd (fjall-) to provide the necessary rhyme and alliteration.

Close

vargs ‘wolf’

(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf < fjallvargr (noun m.)

notes

[8] fjallvargs ‘of the mountain-wolf’: Fjallvargr is a hap. leg., and Snorri must have added the first element of the cpd (fjall-) to provide the necessary rhyme and alliteration.

Close

jǫru ‘of battle’

(not checked:)
jara (noun f.): battle

kennings

þollar jǫru
‘fir-trees of battle ’
   = WARRIORS

fir-trees of battle → WARRIORS
Close

þollar ‘fir-trees’

(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree

kennings

þollar jǫru
‘fir-trees of battle ’
   = WARRIORS

fir-trees of battle → WARRIORS
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Like st. 41 above, this variant is called liðhendur ‘helping-rhymes’. In this case, however, the even lines contain skothending and the first hending in each odd line, which is fixed in position 1, forms aðalhending with the first rhyme in the following even line.

The heading in is 45. — For this variant, see NN §2182 and Sievers (1893, 108).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.