Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 52III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 52’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1161.

Snorri SturlusonHáttatal
515253

Sær ‘sows’

(not checked:)
2. sá (verb): sow

Close

skjǫldungs ‘The sovereign’s’

(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king

kennings

Niðr skjǫldungs
‘The sovereign’s kinsman ’
   = Skúli

The sovereign’s kinsman → Skúli
Close

niðr ‘kinsman’

(not checked:)
1. niðr (noun m.; °-s; niðjar/niðir, acc. niði): son, kinsman, relative

kennings

Niðr skjǫldungs
‘The sovereign’s kinsman ’
   = Skúli

The sovereign’s kinsman → Skúli

notes

[1] niðr ‘kinsman’: Niðr usually means ‘descendant’. Skúli, the half-brother of King Ingi Bárðarson, was not of royal lineage, except that his great-great-great-grandmother was Ingiríðr, the sister of Óláfr Haraldsson (S. Óláfr) and Haraldr harðráði ‘Hard-rule’ Sigurðarson. Niðr is, however, also attested in the meaning ‘kinsman, relative’ (Fritzner: niðr 1; LP: niðr 1). An alternative would be to take niðr as an adv. ‘down’ in an impersonal verb-adv. collocation with sær ‘sows’: sær niðr skúrum skjǫldungs ‘the lord’s showers are sown down’ (see SnE 1848-87, III and SnE 2007, 136).

Close

skúrum ‘showers’

(not checked:)
1. skúr (noun f.; °; -ir): shower

Close

darraðar ‘of the standard’

(not checked:)
darraðr (noun m.): [banner, standard]

notes

[2] darraðar ‘of the standard’: Dǫrruðr can mean either ‘spear’ or ‘standard’ (see Holtsmark 1939, Poole 1991, 125-31 and the literature cited there). In the present context the meaning ‘standard’ is preferable because the imagery of standards, banners and pennants occurs in both helmingar. Skj B takes darraðar with skúrum ‘showers’ (l. 1): Darraðar skúrum skjǫldungs sær niðr translated as Fyrstens spydbyger falder ned ‘The lord’s spear-showers fall down’. Konráð Gíslason (1895-7) also connects skúrum with darraðar, but he takes niðr as a noun rather than as an adv.: skjǫldungs niðr sær darraðar skúrum ‘the lord’s relative sows showers of spears’. Both of these interpretations are less preferable from the point of view of word order because they result in an awkward tripartite line (l. 2).

Close

lyptask ‘are lifted’

(not checked:)
lyfta (verb): lift, raise

Close

hrindr ‘presses against’

(not checked:)
1. hrinda (verb): launch, propell

Close

gunn ‘the battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunnfani (noun m.)

Close

fana ‘banner’

(not checked:)
-fani (noun m.): [standard, banner] < gunnfani (noun m.)

[3] ‑fana: fara U

Close

grundar ‘of the land’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land

kennings

frœknum tiggja grundar.
‘the bold lord of the land. ’
   = RULER

the bold lord of the land. → RULER
Close

glygg ‘the strong wind’

(not checked:)
glygg (noun n.; °-s; -): storm

[4] glygg: ‘gl[…]’ R, glugg U

Close

of ‘above’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[4] of: af R, W, um U

Close

frœknum ‘the bold’

(not checked:)
frœkn (adj.): brave, bold

[4] frœknum: ‘fræ[…]’ R

kennings

frœknum tiggja grundar.
‘the bold lord of the land. ’
   = RULER

the bold lord of the land. → RULER
Close

tiggja ‘lord’

(not checked:)
tiggi (noun m.; °-ja): king

kennings

frœknum tiggja grundar.
‘the bold lord of the land. ’
   = RULER

the bold lord of the land. → RULER

notes

[4] tiggja ‘lord’: The later form tiggja (rather than tyggja) is warranted by the internal rhyme, since tyggja (so Skj B) would form aðalhending with glygg ‘the strong wind’. Skúli is referred to as frækn tiggi grundar ‘the bold lord of the land’ (ll. 3, 4) as regent of Norway during Hákon’s minority.

Close

Geisa ‘rush’

(not checked:)
geisa (verb): rage

[5] Geisa fyr vísa: ‘geisa[…]’ R

Close

‘Pennants’

(not checked:)
2. vé (noun n.; °; -): banner, standard

[5] Geisa fyr vísa: ‘geisa[…]’ R

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[5] Geisa fyr vísa: ‘geisa[…]’ R

Close

vísa ‘the prince’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

[5] Geisa fyr vísa: ‘geisa[…]’ R

Close

veðr ‘advances’

(not checked:)
vaða (verb): advance, wade

[6] veðr stǫng: ‘[…]’ R

Close

stǫng ‘the standard-pole’

(not checked:)
stǫng (noun f.; °stangar, dat. -u; stangir/stengr): pole

[6] veðr stǫng: ‘[…]’ R

Close

at ‘towards’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

hlym ‘the crash’

(not checked:)
hlymr (noun m.): din

[6] hlym: hlyn U

kennings

hlym Gungnis;
‘the crash of Gungnir; ’
   = BATTLE

the crash of Gungnir; → BATTLE
Close

Gungnis ‘of Gungnir’

(not checked:)
2. Gungnir (noun m.): Gungnir

kennings

hlym Gungnis;
‘the crash of Gungnir; ’
   = BATTLE

the crash of Gungnir; → BATTLE

notes

[6] Gungnis ‘of Gungnir <spear>’: This was a spear belonging to Óðinn in Old Norse myth (see Note to Þul Spjóts l. 8).

Close

styrk ‘mighty’

(not checked:)
2. styrkr (adj.): powerful, strong

Close

mót ‘meetings’

(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting

kennings

mót málms
‘meetings of metal ’
   = BATTLES

meetings of metal → BATTLES
Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

[7] und: fyr W

Close

merkjum ‘the banners’

(not checked:)
1. merki (noun n.; °-s: -): banner, sign

Close

málms ‘of metal’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

[8] málms of ítran: hjálms vin ítrum U

kennings

mót málms
‘meetings of metal ’
   = BATTLES

meetings of metal → BATTLES
Close

of ‘around’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[8] málms of ítran: hjálms vin ítrum U

Close

ítran ‘the glorious’

(not checked:)
ítr (adj.): glorious

[8] málms of ítran: hjálms vin ítrum U

Close

hilmi ‘leader’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The dróttkvætt variant is skothendr háttr ‘the half-rhymed form’, and it is characterised by skothending rather than aðalhending in the even lines.

Ms. R is partly damaged, and is the main ms. The heading in is Nú er skothendr háttr. 44 ‘Now comes the half-rhymed form. 44’. The variant is quite common in informal poetry.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.