Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 46III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 46’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1155.

Snorri SturlusonHáttatal
454647

Virðandi ‘The appraiser’

(not checked:)
virðandi (noun m.; °; -endr): guardian, appraiser

kennings

Virðandi skerja liðar
‘The appraiser of the limb’s skerries ’
   = GENEROUS MAN

the limb’s skerries → GOLD
The appraiser of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

gefr ‘gives’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

virðum ‘to men’

(not checked:)
virðr (noun m.): man

Close

ver ‘ocean’

(not checked:)
1. ver (noun n.; °-s; dat. -jum/-um): sea < verbál (noun n.): [sea-pyre]

kennings

verbál;
‘ocean-pyre ’
   = GOLD

ocean-pyre → GOLD
Close

bál ‘pyre’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire < verbál (noun n.): [sea-pyre]

[2] ‑bál: so all others, ‑báls R

kennings

verbál;
‘ocean-pyre ’
   = GOLD

ocean-pyre → GOLD
Close

liðar ‘of the limb’s’

(not checked:)
liðr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i/-; -ir, acc. liðu): joint, limb

[2] liðar: ‘ladar’ Tˣ

kennings

Virðandi skerja liðar
‘The appraiser of the limb’s skerries ’
   = GENEROUS MAN

the limb’s skerries → GOLD
The appraiser of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

liðar ‘of the limb’s’

(not checked:)
liðr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i/-; -ir, acc. liðu): joint, limb

[2] liðar: ‘ladar’ Tˣ

kennings

Virðandi skerja liðar
‘The appraiser of the limb’s skerries ’
   = GENEROUS MAN

the limb’s skerries → GOLD
The appraiser of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

skerja ‘skerries’

(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry

kennings

Virðandi skerja liðar
‘The appraiser of the limb’s skerries ’
   = GENEROUS MAN

the limb’s skerries → GOLD
The appraiser of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

skerja ‘skerries’

(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry

kennings

Virðandi skerja liðar
‘The appraiser of the limb’s skerries ’
   = GENEROUS MAN

the limb’s skerries → GOLD
The appraiser of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

gleðr ‘gladdens’

(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice

Close

vell ‘the gold’

(not checked:)
vell (noun n.): gold < vellbroti (noun m.): [gold-breaker]

kennings

vellbroti
‘the gold-breaker ’
   = GENEROUS MAN

the gold-breaker → GENEROUS MAN
Close

broti ‘breaker’

(not checked:)
broti (noun m.; °-a; -ar): breaker < vellbroti (noun m.): [gold-breaker]

[3] ‑broti: so all others, ‑brjóti R

kennings

vellbroti
‘the gold-breaker ’
   = GENEROUS MAN

the gold-breaker → GENEROUS MAN

notes

[3] -broti (m. nom. sg.) ‘-breaker’: The R variant, -brjóti (m. dat. sg.) ‘-breaker’ is metrically possible but cannot be construed to make any sense syntactically.

Close

vellum ‘gold’

(not checked:)
vell (noun n.): gold

Close

verðung ‘the crew’

(not checked:)
verðung (noun f.): troop, retinue

Close

afar ‘with extremely’

(not checked:)
afar (adv.): exceedingly < afarþungr (adj.)

[4] afar‑: so all others, ‘avrar’ R

Close

þungum ‘heavy’

(not checked:)
þungr (adj.): heavy < afarþungr (adj.)

Close

Ýtandi ‘The despatcher’

(not checked:)
ýtandi (noun m.): giver, launcher

kennings

Ýtandi auðs
‘The despatcher of wealth ’
   = GENEROUS MAN

The despatcher of wealth → GENEROUS MAN
Close

fremr ‘promotes’

(not checked:)
fremja (verb): advance, perform

Close

ýta ‘people’

(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher

Close

auðs ‘of wealth’

(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth

[6] auðs: auð W

kennings

Ýtandi auðs
‘The despatcher of wealth ’
   = GENEROUS MAN

The despatcher of wealth → GENEROUS MAN

notes

[6] auðs ‘of wealth’: Altered to auð in R (R*).

Close

‘sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea < sæfuni (noun m.): [sea-flame]

kennings

rauðum sæfuna,
‘with red sea-flame ’
   = GOLD

with red sea-flame → GOLD
Close

funa ‘flame’

(not checked:)
funi (noun m.): fire < sæfuni (noun m.): [sea-flame]

kennings

rauðum sæfuna,
‘with red sea-flame ’
   = GOLD

with red sea-flame → GOLD
Close

rauðum ‘with red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

kennings

rauðum sæfuna,
‘with red sea-flame ’
   = GOLD

with red sea-flame → GOLD
Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

gram ‘lord’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

[7] gram: ‘grar’ Tˣ

Close

mæti ‘for valuable objects’

(not checked:)
mæti (noun n.; °; -): precious thing

Close

mar ‘of the sea’

(not checked:)
1. marr (noun m.): sea < marblakkr (noun m.): [sea-steed]

kennings

skipendr marblakks
‘occupants of the sea-steed ’
   = SEAFARERS

the sea-steed → SHIPS
occupants of SHIPS → SEAFARERS
Close

mar ‘of the sea’

(not checked:)
1. marr (noun m.): sea < marblakkr (noun m.): [sea-steed]

kennings

skipendr marblakks
‘occupants of the sea-steed ’
   = SEAFARERS

the sea-steed → SHIPS
occupants of SHIPS → SEAFARERS
Close

blakks ‘steed’

(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse < marblakkr (noun m.): [sea-steed]

kennings

skipendr marblakks
‘occupants of the sea-steed ’
   = SEAFARERS

the sea-steed → SHIPS
occupants of SHIPS → SEAFARERS
Close

blakks ‘steed’

(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse < marblakkr (noun m.): [sea-steed]

kennings

skipendr marblakks
‘occupants of the sea-steed ’
   = SEAFARERS

the sea-steed → SHIPS
occupants of SHIPS → SEAFARERS
Close

skipendr ‘occupants’

(not checked:)
skipandi (noun m.): [occupants]

kennings

skipendr marblakks
‘occupants of the sea-steed ’
   = SEAFARERS

the sea-steed → SHIPS
occupants of SHIPS → SEAFARERS
Close

þakka ‘thank’

(not checked:)
1. þakka (verb): thank

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The dróttkvætt variant is samhent ‘coincidental-rhymed’. The odd lines have aðalhendingar which fall on the alliterating syllables, thus causing a repetition of root syllables (the same rhetorical device as in st. 45 above).

Like rétthent ‘consistently rhymed’ (st. 42 above), this rhyme scheme in the odd lines does occur elsewhere, but not systematically. — The heading in is 38.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.