Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 46’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1155.
(not checked:)
virðandi (noun m.; °; -endr): guardian, appraiser
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
virðr (noun m.): man
(not checked:)
1. ver (noun n.; °-s; dat. -jum/-um): sea < verbál (noun n.): [sea-pyre]
(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire < verbál (noun n.): [sea-pyre]
[2] ‑bál: so all others, ‑báls R
(not checked:)
liðr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i/-; -ir, acc. liðu): joint, limb
[2] liðar: ‘ladar’ Tˣ
(not checked:)
liðr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i/-; -ir, acc. liðu): joint, limb
[2] liðar: ‘ladar’ Tˣ
(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry
(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry
(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice
(not checked:)
vell (noun n.): gold < vellbroti (noun m.): [gold-breaker]
(not checked:)
broti (noun m.; °-a; -ar): breaker < vellbroti (noun m.): [gold-breaker]
[3] ‑broti: so all others, ‑brjóti R
[3] -broti (m. nom. sg.) ‘-breaker’: The R variant, -brjóti (m. dat. sg.) ‘-breaker’ is metrically possible but cannot be construed to make any sense syntactically.
(not checked:)
vell (noun n.): gold
(not checked:)
verðung (noun f.): troop, retinue
(not checked:)
afar (adv.): exceedingly < afarþungr (adj.)
[4] afar‑: so all others, ‘avrar’ R
(not checked:)
þungr (adj.): heavy < afarþungr (adj.)
(not checked:)
ýtandi (noun m.): giver, launcher
(not checked:)
fremja (verb): advance, perform
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
[6] auðs ‘of wealth’: Altered to auð in R (R*).
(not checked:)
sjór (noun m.): sea < sæfuni (noun m.): [sea-flame]
(not checked:)
funi (noun m.): fire < sæfuni (noun m.): [sea-flame]
(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red
(not checked:)
þars (conj.): where
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
mæti (noun n.; °; -): precious thing
(not checked:)
1. marr (noun m.): sea < marblakkr (noun m.): [sea-steed]
(not checked:)
1. marr (noun m.): sea < marblakkr (noun m.): [sea-steed]
(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse < marblakkr (noun m.): [sea-steed]
(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse < marblakkr (noun m.): [sea-steed]
(not checked:)
skipandi (noun m.): [occupants]
(not checked:)
1. þakka (verb): thank
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Virðandi gefr virðum |
The appraiser of the limb’s skerries [GOLD > GENEROUS MAN] gives ocean-pyre [GOLD] to men; the gold-breaker [GENEROUS MAN] gladdens the crew with extremely heavy gold. The despatcher of wealth [GENEROUS MAN] promotes people with red sea-flame [GOLD] where occupants of the sea-steed [SHIPS > SEAFARERS] thank the worthy lord for valuable objects.
The dróttkvætt variant is samhent ‘coincidental-rhymed’. The odd lines have aðalhendingar which fall on the alliterating syllables, thus causing a repetition of root syllables (the same rhetorical device as in st. 45 above).
Like rétthent ‘consistently rhymed’ (st. 42 above), this rhyme scheme in the odd lines does occur elsewhere, but not systematically. — The heading in Tˣ is 38.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.