Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 44III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 44’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1153.

Snorri SturlusonHáttatal
434445

Frama ‘honour’

(not checked:)
frami (noun m.): success

notes

[1] skotnar gram frama ‘the lord is allotted honour’: The verb skotna ‘allot, be allotted’ is construed impersonally with gram ‘the lord’ in the dat. and frama ‘honour’ in the acc.

Close

skotnar ‘is allotted’

(not checked:)
skjóta (verb): shoot

notes

[1] skotnar gram frama ‘the lord is allotted honour’: The verb skotna ‘allot, be allotted’ is construed impersonally with gram ‘the lord’ in the dat. and frama ‘honour’ in the acc.

Close

gram ‘The lord’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

[1] gram: gramr U

notes

[1] skotnar gram frama ‘the lord is allotted honour’: The verb skotna ‘allot, be allotted’ is construed impersonally with gram ‘the lord’ in the dat. and frama ‘honour’ in the acc.

Close

gotnum ‘to men’

(not checked:)
gotnar (noun m.): men

Close

gjǫf ‘the gift’

(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift

Close

sannask ‘is made good’

(not checked:)
2. sanna (verb): prove

Close

rǫf ‘the amber’

(not checked:)
rǫf (noun f.): amber

[2] rǫf: ref U

kennings

rǫf spannar
‘the amber of the grip ’
   = GOLD

the amber of the grip → GOLD
Close

spannar ‘of the grip’

(not checked:)
spǫnn (noun f.; °spannar; gen. spanna): grip

kennings

rǫf spannar
‘the amber of the grip ’
   = GOLD

the amber of the grip → GOLD
Close

men ‘the necklace’

(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring < menstiklir (noun m.): necklace-distributor

kennings

menstiklir
‘the necklace-distributor ’
   = GENEROUS MAN

the necklace-distributor → GENEROUS MAN
Close

stiklir ‘distributor’

(not checked:)
stiklir (noun m.): thrower, dispenser < menstiklir (noun m.): necklace-distributor

kennings

menstiklir
‘the necklace-distributor ’
   = GENEROUS MAN

the necklace-distributor → GENEROUS MAN
Close

vensk ‘accustoms itself’

(not checked:)
2. venja (verb): accustom, train

[3] vensk: venr U

Close

mikla ‘greatly’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

[3] mikla: miklar W, U

notes

[3] mikla ‘greatly’: This is taken as an adv. (from mikilliga; so also SnE 2007, 134). Most other eds adopt the W, U variant miklar and treat it as an adj. qualifying manndýrðir ‘manly virtues’ (l. 4) which creates an awkward tripartite third line.

Close

manndýrðir ‘manly virtues’

(not checked:)
manndýrð (noun f.): many qualities

Close

vann ‘caused’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

[4] vann: innan U

Close

skýrðar ‘to be displayed’

(not checked:)
1. skýra (verb): explain, interpret

Close

Herfjǫlð ‘the great quantity’

(not checked:)
herfjǫlð (noun f.): great quantity

notes

[5] herfjǫlð ‘the great quantity’: Her- functions as an intensifier here (see Note to Sturl Hákfl 5/1-4II).

Close

hǫlðar ‘freeholders’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

Close

hag ‘of the elaborate’

(not checked:)
2. hagr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): skilful < hagbál (noun n.): [elaborate pyre]

kennings

hagbáls lagar;
‘of the elaborate pyre of the ocean; ’
   = GOLD

the elaborate pyre of the ocean; → GOLD

notes

[6] -báls ‘pyre’: In R -báls (n. gen. sg.) has been altered to -bál (R*).

Close

báls ‘pyre’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire < hagbál (noun n.): [elaborate pyre]

kennings

hagbáls lagar;
‘of the elaborate pyre of the ocean; ’
   = GOLD

the elaborate pyre of the ocean; → GOLD

notes

[6] -báls ‘pyre’: In R -báls (n. gen. sg.) has been altered to -bál (R*).

Close

lagar ‘of the ocean’

(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea

kennings

hagbáls lagar;
‘of the elaborate pyre of the ocean; ’
   = GOLD

the elaborate pyre of the ocean; → GOLD
Close

stála ‘of swords’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

kennings

Valdi stála
‘The ruler of swords ’
   = WARRIOR

The ruler of swords → WARRIOR
Close

friðask ‘makes peace’

(not checked:)
friða (verb): pacify

Close

sjaldan ‘seldom’

(not checked:)
sjaldan (adv.): seldom

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

notes

[7] við; valdi ‘with; the ruler’: Valdi is a m. nom. sg. noun (the subject of friðask ‘makes peace’; see NN §3146). The prep. við ‘with’ that precedes this noun is not a part of the same phrase but rather part of the prepositional phrase við herfjǫlð hagbáls lagar ‘(makes peace) with the great quantity of the elaborate pyre of the ocean’. The enclitic prep. við carries alliteration and internal rhyme, and a monosyllabic proclitic prep. cannot receive full stress in dróttkvætt.

Close

valdi ‘The ruler’

(not checked:)
1. valdi (noun m.): ruler

kennings

Valdi stála
‘The ruler of swords ’
   = WARRIOR

The ruler of swords → WARRIOR

notes

[7] við; valdi ‘with; the ruler’: Valdi is a m. nom. sg. noun (the subject of friðask ‘makes peace’; see NN §3146). The prep. við ‘with’ that precedes this noun is not a part of the same phrase but rather part of the prepositional phrase við herfjǫlð hagbáls lagar ‘(makes peace) with the great quantity of the elaborate pyre of the ocean’. The enclitic prep. við carries alliteration and internal rhyme, and a monosyllabic proclitic prep. cannot receive full stress in dróttkvætt.

Close

val ‘of the falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valland (noun n.): [falcon-land]

[8] vallands: ‘vanðz’ U

kennings

svala branda vallands.
‘cool fires of the falcon-land. ’
   = GOLD

the falcon-land. → ARM
cool fires of the ARM → GOLD
Close

val ‘of the falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valland (noun n.): [falcon-land]

[8] vallands: ‘vanðz’ U

kennings

svala branda vallands.
‘cool fires of the falcon-land. ’
   = GOLD

the falcon-land. → ARM
cool fires of the ARM → GOLD
Close

lands ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < valland (noun n.): [falcon-land]

[8] vallands: ‘vanðz’ U

kennings

svala branda vallands.
‘cool fires of the falcon-land. ’
   = GOLD

the falcon-land. → ARM
cool fires of the ARM → GOLD
Close

lands ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < valland (noun n.): [falcon-land]

[8] vallands: ‘vanðz’ U

kennings

svala branda vallands.
‘cool fires of the falcon-land. ’
   = GOLD

the falcon-land. → ARM
cool fires of the ARM → GOLD
Close

svala ‘cool’

(not checked:)
svalr (adj.): cool

kennings

svala branda vallands.
‘cool fires of the falcon-land. ’
   = GOLD

the falcon-land. → ARM
cool fires of the ARM → GOLD
Close

branda ‘fires’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

kennings

svala branda vallands.
‘cool fires of the falcon-land. ’
   = GOLD

the falcon-land. → ARM
cool fires of the ARM → GOLD
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 43 above, except that there are two pairs of aðalhendingar in the odd lines. The variant is called alhent ‘completely rhymed’.

This rhyme scheme is very rare, but attested in Klœ Lv, which Snorri uses to illustrate alhent (given in Ht after the present stanza; see also Refr Giz 3). According to Sturlunga saga (Stu 1878, I, 244), Snorri also composed his two earlier praise poems to Skúli in this metre, and ll. 2-3 of the stef of one of these poems (SnSt SkúldrIV), transmitted in Stu, are in alhent. — The heading in is 36.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.