Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 43’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1152.
Samþykkjar fremr søkkum
snar-Baldr hjarar aldir;
gunnhættir kann Grotta
glaðdript hraða skipta.
Féstríðir kná Fróða
friðbygg liði tryggva;
fjǫlvinjat hylr Fenju
falr meldr alinveldi.
{Snar-Baldr hjarar} fremr aldir søkkum samþykkjar; {gunnhættir} kann skipta {glaðdript Grotta} hraða. {Féstríðir} kná tryggva liði {friðbygg Fróða}; {falr meldr Fenju} hylr {fjǫlvinjat alinveldi}.
‘The bold Baldr <god> of the sword [WARRIOR] promotes people with treasures of accord; the battle-darer [WARRIOR] distributes the cheerful snowdrift of Grotti <hand-mill> [GOLD] quickly. The money-fighter [GENEROUS MAN] secures the peace-barley of Fróði <legendary king> [GOLD] for the troop; the marketable flour of Fenja <giantess> [GOLD] covers the many-meadowed elbow-realm [HAND]. ’
The dróttkvætt variant is called in minni alhenda ‘the lesser completely-rhymed’. Each line contains two pairs of hendingar (skothending in the odd lines and aðalhending in the even lines).
Occasional double rhymes are also attested elsewhere in dróttkvætt poetry. See the examples given in SnE 2007, 82. — The heading in Tˣ is minni aðalhenda. 35. ‘the lesser full rhyme. 35’, and that term also occurs in the prose that precedes the stanza in R. — In W, sts 43 and 44 are given in the reverse order. — The legendary frame of reference for the gold-kennings in this stanza is Grottasǫngr, the tale of the Danish king Fróði Friðleifsson’s two servant women, the giantesses Fenja and Menja, who grind gold on the hand-mill Grotti (Grott, SnE 1998, I, 51-8). See also ESk Øxfl 3, 6, Note to Anon Bjark 4/3 and Note to ll. 5-6 below.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Samþykkjar fremr †sꜹckv†
snar-Baldr hjarar aldir;
gunnhættir kann Grotta
glaðdript hraða skipta.
Féstríðir kná Fróða
friðbygg liði tryggva;
fjǫlvinjat hylr Fenju
falr meldr alinveldi.
þykkjar fremr søkkum
snar-Baldr hjarar aldir;
gunnhættir kann †grottv†
grað-dript hraða skipta.
Féstríðir kann Fróða
friðbygg liði tryggva;
fjǫl-vinjar hylr Fenju
fal- meldr alinveldi.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.