Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 38III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 38’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1147.

Snorri SturlusonHáttatal
373839

Farar ‘journeys’

(not checked:)
fǫr (noun f.): journey, fate; movement

[1] Farar snarar: so W, U, snarar farar arar snarar R

notes

[1] farar snarar ‘swift journeys’: So W, U. Ms. R reads snarar farar arar snarar ‘swift journeys swift eagles’ and arar snarar has been crossed through (R*). An inversion sign has been added by R* to indicate that the order of the first two words should be reversed.

Close

snarar ‘on swift’

(not checked:)
snarr (adj.): gallant, bold

[1] Farar snarar: so W, U, snarar farar arar snarar R

notes

[1] farar snarar ‘swift journeys’: So W, U. Ms. R reads snarar farar arar snarar ‘swift journeys swift eagles’ and arar snarar has been crossed through (R*). An inversion sign has been added by R* to indicate that the order of the first two words should be reversed.

Close

fylkir ‘The leader’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

byrjar ‘embarks’

(not checked:)
2. byrja (verb; °-að-): begin, begat, please

Close

breka ‘breakers’

(not checked:)
breki (noun m.): breaker

Close

lemr ‘are knocked’

(not checked:)
lemja (verb): beat, make lame

notes

[2] lemr ‘are knocked’: Lit. ‘knocks’. The verb is used impersonally with freka breka ‘greedy breakers’ as the object (acc.).

Close

á ‘against’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

snekkjum ‘the warships’

(not checked:)
snekkja (noun f.; °-u; -ur): warship

Close

vaka ‘to keep watch’

(not checked:)
4. vaka (verb): awaken

Close

taka ‘begin’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

vísa ‘the ruler’s’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

Close

rekkar ‘warriors’

(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

[3] rekkar: so W, U, added at the end of the stanza R

notes

[3, 4] rekkar; viðar ‘warriors; for the ship’: The words were originally omitted in R, but a cross has been added after vísa ‘the ruler’s’ (l. 3). At the end of the stanza ‘reckar’ and ‘viþar’ was added following a similar cross (in the same hand as R?).

Close

viðar ‘for the ship’

(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree

[4] viðar: so W, U, added at the end of the stanza R

notes

[3, 4] rekkar; viðar ‘warriors; for the ship’: The words were originally omitted in R, but a cross has been added after vísa ‘the ruler’s’ (l. 3). At the end of the stanza ‘reckar’ and ‘viþar’ was added following a similar cross (in the same hand as R?). — [4] viðar (m. gen. sg.) ‘for the ship’: Lit. ‘for the timber’. Taken here as pars pro toto for ‘ship’.

Close

viðar ‘for the ship’

(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree

[4] viðar: so W, U, added at the end of the stanza R

notes

[3, 4] rekkar; viðar ‘warriors; for the ship’: The words were originally omitted in R, but a cross has been added after vísa ‘the ruler’s’ (l. 3). At the end of the stanza ‘reckar’ and ‘viþar’ was added following a similar cross (in the same hand as R?). — [4] viðar (m. gen. sg.) ‘for the ship’: Lit. ‘for the timber’. Taken here as pars pro toto for ‘ship’.

Close

skriðar ‘for speed’

(not checked:)
skriðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): motion, speed

Close

at ‘after’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

Svipa ‘speed on’

(not checked:)
2. svipa (verb): [speeds, speed on]

notes

[5] svipa ‘speed on’: For this verb, see Anon (Hsona) 2/3II.

Close

skipa ‘of the ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

Close

sýjur ‘rivetings’

(not checked:)
1. sýja (noun f.; °-u; -ur): planking, vessel

[5] sýjur: so W, U, ‘sygior’ R

notes

[5] sýjur ‘rivetings’: So W, U. Written as ‘sygior’ in R, but <g> has been erased (R*); however, part of the letter form is still visible.

Close

sǫmum ‘with suitable’

(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same

notes

[6] sǫmum þrǫmum (m. dat. pl.) ‘with suitable edges’: The noun phrase can either be instr. (so NN §1312 and the present edn), in which case svipar ‘speeds on’ is intransitive (as in Anon (Hsona) 2/3II), or it could be construed as the object (dat.) of svipar ‘speeds, swings, flexes’ (so Konráð Gíslason 1895-7 and Skj B; SnE 2007, 154: svipa gives both options).

Close

þrǫmum ‘edges’

(not checked:)
þrǫmr (noun m.; °dat. þremi; gen. þrama): rail, rim

[6] þrǫmum: frǫmum U

notes

[6] sǫmum þrǫmum (m. dat. pl.) ‘with suitable edges’: The noun phrase can either be instr. (so NN §1312 and the present edn), in which case svipar ‘speeds on’ is intransitive (as in Anon (Hsona) 2/3II), or it could be construed as the object (dat.) of svipar ‘speeds, swings, flexes’ (so Konráð Gíslason 1895-7 and Skj B; SnE 2007, 154: svipa gives both options).

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

rǫmmum ‘the strong’

(not checked:)
rammr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): mighty

notes

[6] rǫmmum ‘the strong’: This adj. has two variant forms, with or without a geminate (ramr and rammr, see ANG §318.10 and Note to Ív Sig 17/4II), and the long form of the word is required by the metre.

Close

Haka ‘of Haki’s’

(not checked:)
Haki (noun m.): Haki

[7] Haka: so W, U, ‘hvaka’ R

kennings

blǫkkum Haka;
‘of Haki’s horses; ’
   = SHIPS

Haki’s horses; → SHIPS

notes

[7] Haka ‘of Haki’s <sea-king’s>’: So W, U. In R ‘hvaka’ has been altered to ‘haka’ (R*).

Close

skaka ‘shake’

(not checked:)
2. skaka (verb): shake

Close

hrannir ‘waves’

(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

Close

blǫkkum ‘horses’

(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse

kennings

blǫkkum Haka;
‘of Haki’s horses; ’
   = SHIPS

Haki’s horses; → SHIPS
Close

hliðar ‘the sides’

(not checked:)
1. hlið (noun f.; °dat. -/-u; -ar): side

Close

miðar ‘there is motion’

(not checked:)
miða (verb): [there is motion]

Close

und ‘below’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

Close

niðri ‘down’

(not checked:)
niðri (adv.): below

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The dróttkvætt variant is characterised by the same features as st. 37 above, except that the first two hendingar in each line fall on two short resolved syllables (metrical positions 1 and 2). The resolution on the second of these syllables is illicit in regular dróttkvætt metre.

This variant is attested only here. — In R, the stanza is recorded at the end of Ht, before Jómsvíkingadrápa (Bjbp JómsI), and it is written in the same hand as Ht. In W it is given after st. 54 below, and it is said to be in a metre invented by Veili (for Veili, see Note to st. 35 [All]). In U it is recorded after st. 37 as here (it is omitted in ).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.