Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 30III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 30’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1136.

Snorri SturlusonHáttatal
293031

Þoll ‘the fir-tree’

(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree

[1] Þoll: Holl Tˣ

kennings

þoll grœnna skjalda
‘the fir-tree of green shields ’
   = WARRIOR = Snorri

the fir-tree of green shields → WARRIOR = Snorri
Close

hilmis ‘the lord’s’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

hylli ‘good grace’

(not checked:)
hylli (noun f.; °-): favour

Close

halda ‘keep’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

grœnna ‘of green’

(not checked:)
2. grœnn (adj.; °superl. grǿnastr/grǿnstr): green

[2] grœnna: ‘græna’ U(47r)

kennings

þoll grœnna skjalda
‘the fir-tree of green shields ’
   = WARRIOR = Snorri

the fir-tree of green shields → WARRIOR = Snorri

notes

[2] grœnna skjalda ‘of green shields’: For shields painted green, see Falk (1914b, 147).

Close

skjalda ‘shields’

(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield

kennings

þoll grœnna skjalda
‘the fir-tree of green shields ’
   = WARRIOR = Snorri

the fir-tree of green shields → WARRIOR = Snorri

notes

[2] grœnna skjalda ‘of green shields’: For shields painted green, see Falk (1914b, 147).

Close

askr ‘the ash-tree’

(not checked:)
askr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): ash, ash-tree, ash-ship

kennings

askr þilju ilja Hrungnis
‘the ash-tree of the plank of Hrungnir’s foot-soles ’
   = WARRIOR

the plank of Hrungnir’s foot-soles → SHIELD
the ash-tree of the SHIELD → WARRIOR
Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

þroska ‘advancement’

(not checked:)
þroski (noun m.; °-a): manly deed, manhood

Close

þilju ‘of the plank’

(not checked:)
1. þilja (noun f.; °-u; -ur): planking, decking

kennings

askr þilju ilja Hrungnis
‘the ash-tree of the plank of Hrungnir’s foot-soles ’
   = WARRIOR

the plank of Hrungnir’s foot-soles → SHIELD
the ash-tree of the SHIELD → WARRIOR

notes

[4] þilju ilja Hrungnis ‘of the plank of Hrungnir’s <giant’s> footsoles [SHIELD]’: For this kenning, see Skm (SnE 1998, I, 20-4) and Note to Sturl Hákkv 16/7-8II. For the underlying myth of the god Þórr’s combat with the giant Hrungnir, see Þjóð Haustl 14-20.

Close

þilju ‘of the plank’

(not checked:)
1. þilja (noun f.; °-u; -ur): planking, decking

kennings

askr þilju ilja Hrungnis
‘the ash-tree of the plank of Hrungnir’s foot-soles ’
   = WARRIOR

the plank of Hrungnir’s foot-soles → SHIELD
the ash-tree of the SHIELD → WARRIOR

notes

[4] þilju ilja Hrungnis ‘of the plank of Hrungnir’s <giant’s> footsoles [SHIELD]’: For this kenning, see Skm (SnE 1998, I, 20-4) and Note to Sturl Hákkv 16/7-8II. For the underlying myth of the god Þórr’s combat with the giant Hrungnir, see Þjóð Haustl 14-20.

Close

Hrungnis ‘of Hrungnir’s’

(not checked:)
Hrungnir (noun m.): Hrungnir proper name

kennings

askr þilju ilja Hrungnis
‘the ash-tree of the plank of Hrungnir’s foot-soles ’
   = WARRIOR

the plank of Hrungnir’s foot-soles → SHIELD
the ash-tree of the SHIELD → WARRIOR

notes

[4] þilju ilja Hrungnis ‘of the plank of Hrungnir’s <giant’s> footsoles [SHIELD]’: For this kenning, see Skm (SnE 1998, I, 20-4) and Note to Sturl Hákkv 16/7-8II. For the underlying myth of the god Þórr’s combat with the giant Hrungnir, see Þjóð Haustl 14-20.

Close

Hrungnis ‘of Hrungnir’s’

(not checked:)
Hrungnir (noun m.): Hrungnir proper name

kennings

askr þilju ilja Hrungnis
‘the ash-tree of the plank of Hrungnir’s foot-soles ’
   = WARRIOR

the plank of Hrungnir’s foot-soles → SHIELD
the ash-tree of the SHIELD → WARRIOR

notes

[4] þilju ilja Hrungnis ‘of the plank of Hrungnir’s <giant’s> footsoles [SHIELD]’: For this kenning, see Skm (SnE 1998, I, 20-4) and Note to Sturl Hákkv 16/7-8II. For the underlying myth of the god Þórr’s combat with the giant Hrungnir, see Þjóð Haustl 14-20.

Close

ilja ‘foot-soles’

(not checked:)
il (noun f.; °; -jar): footsole

kennings

askr þilju ilja Hrungnis
‘the ash-tree of the plank of Hrungnir’s foot-soles ’
   = WARRIOR

the plank of Hrungnir’s foot-soles → SHIELD
the ash-tree of the SHIELD → WARRIOR

notes

[4] þilju ilja Hrungnis ‘of the plank of Hrungnir’s <giant’s> footsoles [SHIELD]’: For this kenning, see Skm (SnE 1998, I, 20-4) and Note to Sturl Hákkv 16/7-8II. For the underlying myth of the god Þórr’s combat with the giant Hrungnir, see Þjóð Haustl 14-20.

Close

ilja ‘foot-soles’

(not checked:)
il (noun f.; °; -jar): footsole

kennings

askr þilju ilja Hrungnis
‘the ash-tree of the plank of Hrungnir’s foot-soles ’
   = WARRIOR

the plank of Hrungnir’s foot-soles → SHIELD
the ash-tree of the SHIELD → WARRIOR

notes

[4] þilju ilja Hrungnis ‘of the plank of Hrungnir’s <giant’s> footsoles [SHIELD]’: For this kenning, see Skm (SnE 1998, I, 20-4) and Note to Sturl Hákkv 16/7-8II. For the underlying myth of the god Þórr’s combat with the giant Hrungnir, see Þjóð Haustl 14-20.

Close

Víg ‘of the war’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígfold (noun f.): [war-land]

kennings

Valdi vandar vígfoldar,
‘Wielder of the rod of the war-land, ’
   = WARRIOR = Hákon

the war-land, → SHIELD
the rod of the SHIELD → SWORD
Wielder of the SWORD → WARRIOR = Hákon
Close

Víg ‘of the war’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígfold (noun f.): [war-land]

kennings

Valdi vandar vígfoldar,
‘Wielder of the rod of the war-land, ’
   = WARRIOR = Hákon

the war-land, → SHIELD
the rod of the SHIELD → SWORD
Wielder of the SWORD → WARRIOR = Hákon
Close

Víg ‘of the war’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígfold (noun f.): [war-land]

kennings

Valdi vandar vígfoldar,
‘Wielder of the rod of the war-land, ’
   = WARRIOR = Hákon

the war-land, → SHIELD
the rod of the SHIELD → SWORD
Wielder of the SWORD → WARRIOR = Hákon
Close

foldar ‘land’

(not checked:)
fold (noun f.): land < vígfold (noun f.): [war-land]

kennings

Valdi vandar vígfoldar,
‘Wielder of the rod of the war-land, ’
   = WARRIOR = Hákon

the war-land, → SHIELD
the rod of the SHIELD → SWORD
Wielder of the SWORD → WARRIOR = Hákon
Close

foldar ‘land’

(not checked:)
fold (noun f.): land < vígfold (noun f.): [war-land]

kennings

Valdi vandar vígfoldar,
‘Wielder of the rod of the war-land, ’
   = WARRIOR = Hákon

the war-land, → SHIELD
the rod of the SHIELD → SWORD
Wielder of the SWORD → WARRIOR = Hákon
Close

foldar ‘land’

(not checked:)
fold (noun f.): land < vígfold (noun f.): [war-land]

kennings

Valdi vandar vígfoldar,
‘Wielder of the rod of the war-land, ’
   = WARRIOR = Hákon

the war-land, → SHIELD
the rod of the SHIELD → SWORD
Wielder of the SWORD → WARRIOR = Hákon
Close

njót ‘enjoy’

(not checked:)
njóta (verb): enjoy, use

[5] njót: ‘nio’ Tˣ, mót U

Close

valdi ‘Wielder’

(not checked:)
1. valdi (noun m.): ruler

kennings

Valdi vandar vígfoldar,
‘Wielder of the rod of the war-land, ’
   = WARRIOR = Hákon

the war-land, → SHIELD
the rod of the SHIELD → SWORD
Wielder of the SWORD → WARRIOR = Hákon
Close

vandar ‘of the rod’

(not checked:)
vǫndr (noun m.; °vandar, dat. vendi/vǫnd; vendir, acc. vǫndu/vendi): rod, want, mast

kennings

Valdi vandar vígfoldar,
‘Wielder of the rod of the war-land, ’
   = WARRIOR = Hákon

the war-land, → SHIELD
the rod of the SHIELD → SWORD
Wielder of the SWORD → WARRIOR = Hákon
Close

vandar ‘of the rod’

(not checked:)
vǫndr (noun m.; °vandar, dat. vendi/vǫnd; vendir, acc. vǫndu/vendi): rod, want, mast

kennings

Valdi vandar vígfoldar,
‘Wielder of the rod of the war-land, ’
   = WARRIOR = Hákon

the war-land, → SHIELD
the rod of the SHIELD → SWORD
Wielder of the SWORD → WARRIOR = Hákon
Close

margra ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

landa ‘lands’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

vast ‘you were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[7] vast (‘vartv’): ‘vatv’ U

Close

til ‘until’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

ítrar ‘splendid’

(not checked:)
ítr (adj.): glorious

[7] ítrar: ítra U

Close

elli ‘old age’

(not checked:)
elli (noun f.; °-): old age

Close

dolga ‘of enemies’

(not checked:)
dolgr (noun m.; °dat. -; -ar): enemy, battle

kennings

fellir dolga.
‘feller of enemies. ’
   = WARRIOR

feller of enemies. → WARRIOR
Close

fellir ‘feller’

(not checked:)
fellir (noun m.; °-s, dat. -i): slayer, feller

[8] fellir: fellis W

kennings

fellir dolga.
‘feller of enemies. ’
   = WARRIOR

feller of enemies. → WARRIOR
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The dróttkvætt variant illustrated by the stanza is draugsháttr ‘ghost’s verse-form’ or ‘trunk’s verse-form’. The variation occurs in the even lines and consists of a regularised trochaic pattern (Type A) with three disyllabic long-stemmed words in each line and the first aðalhending fixed in metrical position 1.

The headings are 23 () and ‘Dravgs þáttr’ ‘ghost’s þáttr’ (corrected to ‘Dravgs háttr’, U(47r)). It is unclear what draugsháttr means (draugr translates as ‘ghost’ or ‘tree-trunk’), but in light of the similar pattern in the hrynhent-variant trollsháttr ‘troll’s verse-form’ in st. 63 below, ‘ghost-rhymed’ would appear to be the most likely translation of the term. A closely similar unnamed variant is found in RvHbreiðm Hl 71-2. Trochaic even lines are not uncommon in dróttkvætt stanzas, but they are never used systematically as here. — This is the last stanza devoted solely to the praise of King Hákon Hákonarson. The following stanzas honour Hákon’s father-in-law and regent, Jarl Skúli Bárðarson (sts 31-96/1-4) or both rulers (sts 96/5-8-102).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.