Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 19III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 19’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1124.

Snorri SturlusonHáttatal
181920

Segl ‘The sail’

(not checked:)
segl (noun n.; °-s; -): sail

Close

skekr ‘shakes’

(not checked:)
2. skaka (verb): shake

Close

of ‘above’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[1] of: ok U(51r)

Close

hlyn ‘the maple-tree’

(not checked:)
hlynr (noun m.; °-s): maple

kennings

hlyn rasta Huglar,
‘the maple-tree of Huglo’s currents, ’
   = SHIP

Huglo’s currents, → SEA
the maple-tree of the SEA → SHIP
Close

Huglar ‘of Huglo’s’

(not checked:)
Hugl (noun f.): [Huglo]

kennings

hlyn rasta Huglar,
‘the maple-tree of Huglo’s currents, ’
   = SHIP

Huglo’s currents, → SEA
the maple-tree of the SEA → SHIP

notes

[1] Huglar ‘Huglo’s <island’s>’: An island (f. nom. sg. Hugl) off the coast of Sunnhordland, western Norway (see Note to ESk Lv 8/5).

Close

Huglar ‘of Huglo’s’

(not checked:)
Hugl (noun f.): [Huglo]

kennings

hlyn rasta Huglar,
‘the maple-tree of Huglo’s currents, ’
   = SHIP

Huglo’s currents, → SEA
the maple-tree of the SEA → SHIP

notes

[1] Huglar ‘Huglo’s <island’s>’: An island (f. nom. sg. Hugl) off the coast of Sunnhordland, western Norway (see Note to ESk Lv 8/5).

Close

hvast ‘speedily’

(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp

Close

skip ‘ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

Close

rasta ‘currents’

(not checked:)
2. rǫst (noun f.; °; gen. rasta): current

[2] rasta: rastar U(51r)

kennings

hlyn rasta Huglar,
‘the maple-tree of Huglo’s currents, ’
   = SHIP

Huglo’s currents, → SEA
the maple-tree of the SEA → SHIP

notes

[2] rasta (f. gen. pl.) ‘currents’: Altered to rastir (nom. or acc. pl.) ‘paths’ in R (R*).

Close

rasta ‘currents’

(not checked:)
2. rǫst (noun f.; °; gen. rasta): current

[2] rasta: rastar U(51r)

kennings

hlyn rasta Huglar,
‘the maple-tree of Huglo’s currents, ’
   = SHIP

Huglo’s currents, → SEA
the maple-tree of the SEA → SHIP

notes

[2] rasta (f. gen. pl.) ‘currents’: Altered to rastir (nom. or acc. pl.) ‘paths’ in R (R*).

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

fǫll ‘breakers’

(not checked:)
fall (noun n.; °-s; *-): fall

[3] fǫll: fell U(51r)

Close

of ‘around’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

notes

[3] of gram ‘around the lord’: Skj B places this prepositional phrase in the first clause of the helmingr (so also Konráð Gíslason 1895-7), while SnE 1879-81 takes it with the second clause. In both cases this results in an unprecedented tripartite odd line. The present edn follows Skald and SnE 2007.

Close

gram ‘the lord’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

notes

[3] of gram ‘around the lord’: Skj B places this prepositional phrase in the first clause of the helmingr (so also Konráð Gíslason 1895-7), while SnE 1879-81 takes it with the second clause. In both cases this results in an unprecedented tripartite odd line. The present edn follows Skald and SnE 2007.

Close

Gylli ‘the Gyllir’

(not checked:)
Gyllir (noun m.): Gyllir

[3] Gylli: so all others, gulli R

kennings

Gylli unna;
‘the Gyllir of the waves; ’
   = SHIP

the Gyllir of the waves; → SHIP

notes

[3] Gylli ‘to the Gyllir <horse>’: A horse otherwise mentioned in Grímnismál (Grí 30/1; see also Þul Hesta 1/1 and Anon Þorgþ I 3/6).

Close

grunn ‘the shallow’

(not checked:)
2. grunnr (adj.; °compar. gryðri): shallow

notes

[4] grunn (adj.) ‘shallow’: Taken here (with Skald) as a n. pl. acc. qualifying skip ‘ships’ (l. 2). Other eds construe it as the first element of a cpd, grunnfǫll ‘shallows’.

Close

hata ‘do damage’

(not checked:)
hata (verb): hate

Close

unna ‘of the waves’

(not checked:)
2. unnr (noun f.): wave

[4] unna: so all others, ‘[…]’ R

kennings

Gylli unna;
‘the Gyllir of the waves; ’
   = SHIP

the Gyllir of the waves; → SHIP
Close

‘Nor’

(not checked:)
né (conj.): nor

[5] Né: so all others, ‘[…]e’ R

Close

Rán ‘Rán’

(not checked:)
Rán (noun f.): Rán

[5] Rán: raun W

notes

[5] Rán ‘Rán <sea-goddess>’: Wife of Ægir, god of the sea or sea-giant in Old Norse myth, and hence a personification of the sea.

Close

viðr ‘give’

(not checked:)
2. viða (verb): gain, bring about

[5] viðr: við all

notes

[5] viðr (3rd pers. sg. pres. indic.) ‘does ... give’: The prep. við ‘with, against’ leaves the clause without a verb.

Close

haf ‘the sea’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea < hafhreinn (noun m.)

[5] haf‑: hal U(51r)

kennings

hafhreinum
‘the sea-reindeer; ’
   = SHIPS

the sea-reindeer; → SHIPS
Close

hreinum ‘reindeer’

(not checked:)
1. hreinn (noun m.; °; hreinar): reindeer < hafhreinn (noun m.)

[5] ‑hreinum: hanum Tˣ, U(51r), hreini W

kennings

hafhreinum
‘the sea-reindeer; ’
   = SHIPS

the sea-reindeer; → SHIPS
Close

‘the loud’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high < háraustr (adj.)

[6] há‑: haf U(51r)

notes

[6] háraust (f. nom. sg.) ‘the loud-voiced one [= Rán]’: This is taken as the subject of the second clause (so also SnE 1848-87). It could also qualify Rán in the first sentence, leaving the second clause with a suppressed subject (so most earlier eds). See also raustljótar ‘ugly-voiced’ referring to waves in RvHbreiðm Hl 54/6.

Close

raust ‘voiced one [= Rán]’

(not checked:)
-raustr (adj.): -voiced < háraustr (adj.)

notes

[6] háraust (f. nom. sg.) ‘the loud-voiced one [= Rán]’: This is taken as the subject of the second clause (so also SnE 1848-87). It could also qualify Rán in the first sentence, leaving the second clause with a suppressed subject (so most earlier eds). See also raustljótar ‘ugly-voiced’ referring to waves in RvHbreiðm Hl 54/6.

Close

skapar ‘creates’

(not checked:)
2. skapa (verb): form

[6] skapar: skipar W, stafar U(51r)

Close

flaustum ‘for the ships’

(not checked:)
flaustr (noun n.): ship

Close

hrǫnn ‘wave’

(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

húfi ‘hull’

(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull

[7] húfi: hafi U(51r)

Close

þunnum ‘the slender’

(not checked:)
þunnr (adj.): slender, thin

Close

klofnar ‘is split’

(not checked:)
klofna (verb): cleave

Close

frið ‘peace’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace

Close

deilu ‘strife’

(not checked:)
1. deila (noun f.; °-u; -ur): [strife]

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As sts 17-18 above. Lines 4 and 8 contain refhvǫrf.

The headings are .xii. háttr ‘the twelfth verse-form’ () and in .iij. refhvǫrf ‘the third fox-turns’ (U(47r)). According to Snorri (SnE 2007, 13), sts 17-19 illustrate the greater refhvǫrf variants and of these three stanzas, st. 19 contains the smallest amount of refhvǫrf. — The following words contain antitheses: grunn ‘shallow’ : djúp ‘deep’; hata ‘hate’ : unna ‘love’ (taken as an inf. rather than as the noun unna f. gen. pl. ‘of the waves’) (l. 4); heil ‘unbroken’ : klofnar ‘cloven’; frið ‘peace’ : deilu ‘strife’ (l. 8). — [1-4]: Following Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848-87, III), Skj B construes grunnfǫll Huglar ‘the shallows of Huglo’, hlyn rasta ‘the maple-tree of currents’ i.e. ‘ship’ and djúp skip ‘the deep ships’ (so also SnE 2007, 13). This creates an unnecessarily convoluted word order (see NN §1303).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.