Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 12’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1116.
[1] Hákun ‘Hákon’: For this form of the name, see Note to st. 1/1.
(not checked:)
valda (verb): cause
(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man
[1] hauldum ‘the freeholders’: See Note to ESk Frag 7/1.
(not checked:)
harðráðr (adj.): hard-ruling
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour
(not checked:)
teitr (adj.): cheerful, glad
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people < þjóðkonungr (noun m.): mighty king
[4] þjóðkonungs (m. gen. sg.) ‘“mighty king”’: So Tˣ, W(140) and W(115). Þjóðkonungi (m. dat. sg.) has been altered in R to þjóðkonungs (R*).
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king < þjóðkonungr (noun m.): mighty king
[4] ‑konungs: so Tˣ, W(115), W(140), ‑konungi R, ‑konungr U
[4] þjóðkonungs (m. gen. sg.) ‘“mighty king”’: So Tˣ, W(140) and W(115). Þjóðkonungi (m. dat. sg.) has been altered in R to þjóðkonungs (R*).
(not checked:)
heiti (noun n.): name, promise
[5] vald (n. acc. sg.) ‘control’: Ms. Tˣ has the pl. form vǫld here and in R ‘vald’ has been altered to ‘vꜹld’ (R*), but the pl. form makes little sense in the context.
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind < vindræfr (noun n.)
[6] vind‑: vin‑ Tˣ
(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind < vindræfr (noun n.)
[6] vind‑: vin‑ Tˣ
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
gæfa (noun f.): luck, fortune
(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
[7] ǫðlingi (‘oþlingi’): eðlingr Tˣ
[7] ungum ǫðlingi ‘for the young lord’: In R ‘oþlingi’ has been altered to ‘ǫþlingi’ (R*). For Hákon’s youth, see Note to st. 1/6 above.
(not checked:)
2. skapa (verb): form
(not checked:)
ungr (adj.): young
[7] ungum ǫðlingi ‘for the young lord’: In R ‘oþlingi’ has been altered to ‘ǫþlingi’ (R*). For Hákon’s youth, see Note to st. 1/6 above.
(not checked:)
ǫrlyndr (adj.): liberal-minded
(not checked:)
skati (noun m.; °-a; -nar): chieftan, prince
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Ht the stanza illustrates the syntactic variant stælt ‘intercalated, inlaid’ in which ll. 2-3 and 6-7 form syntactically independent statements. Lines 1-8 are given as a full stanza, followed directly by a repetition of ll. 1, 4 (so W, U; ll. 1-2 R, Tˣ) with a brief prose link in W. In FoGT the stanza illustrates a variation of antitheton and the Old Norse term is given as stælt.
The headings are stælt v. háttr ‘intercalated, the fifth verse-form’ (Tˣ) and stælt (R, U(47r)). — For earlier dróttkvætt poetry containing the syntactic peculiarity stælt, see Ill HarII. Because the embedded main clauses begin in an even line (ll. 2, 6) and also include the following, odd line (ll. 3, 7), there is invariably a violation of word order in these clauses (the finite verbs occur later than syntactic position 2). — [1]: This line is repeated in the subsequent prose of all mss (except U(47r) and W(115)), and it is rendered in W(140) as hakon .v.zh. — [2]: Repeated in the prose of R and Tˣ without variants. — [4]: Repeated in the prose of W(140) and U without variants.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.