Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 12III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 12’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1116.

Snorri SturlusonHáttatal
111213

Hákun ‘Hákon’

(not checked:)
Hákun (noun m.): [Hákon]

[1] Hákun: Hákon all others

notes

[1] Hákun ‘Hákon’: For this form of the name, see Note to st. 1/1.

Close

veldr ‘commands’

(not checked:)
valda (verb): cause

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[1] ok: so all others, corrected from en R

Close

hauldum ‘the freeholders’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

notes

[1] hauldum ‘the freeholders’: See Note to ESk Frag 7/1.

Close

harðráðum ‘the firm-ruling’

(not checked:)
harðráðr (adj.): hard-ruling

Close

tiggja ‘prince’

(not checked:)
tiggi (noun m.; °-ja): king

[3] tiggja lér: ‘ti[…]r’ U

Close

lér ‘grants’

(not checked:)
2. ljá (verb): lend, grant

[3] tiggja lér: ‘ti[…]r’ U

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

tíri ‘glory’

(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour

Close

teitr ‘Cheerful’

(not checked:)
teitr (adj.): cheerful, glad

Close

þjóð ‘‘mighty’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people < þjóðkonungr (noun m.): mighty king

notes

[4] þjóðkonungs (m. gen. sg.) ‘“mighty king”’: So , W(140) and W(115). Þjóðkonungi (m. dat. sg.) has been altered in R to þjóðkonungs (R*).

Close

konungs ‘king’’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king < þjóðkonungr (noun m.): mighty king

[4] ‑konungs: so Tˣ, W(115), W(140), ‑konungi R, ‑konungr U

notes

[4] þjóðkonungs (m. gen. sg.) ‘“mighty king”’: So , W(140) and W(115). Þjóðkonungi (m. dat. sg.) has been altered in R to þjóðkonungs (R*).

Close

heiti ‘the name’

(not checked:)
heiti (noun n.): name, promise

Close

Vald ‘control’

(not checked:)
vald (noun n.; °-s; *-): strength, power

[5] Vald: ‘vauld’ Tˣ

notes

[5] vald (n. acc. sg.) ‘control’: Ms. has the pl. form vǫld here and in R ‘vald’ has been altered to ‘vꜹld’ (R*), but the pl. form makes little sense in the context.

Close

víðrar ‘of the wide’

(not checked:)
víðr (adj.): far

Close

foldar ‘land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

Close

vind ‘of the wind’

(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind < vindræfr (noun n.)

[6] vind‑: vin‑ Tˣ

kennings

jǫfurr vindræfrs
‘the ruler of the wind-roof ’
   = God

the wind-roof → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
Close

vind ‘of the wind’

(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind < vindræfr (noun n.)

[6] vind‑: vin‑ Tˣ

kennings

jǫfurr vindræfrs
‘the ruler of the wind-roof ’
   = God

the wind-roof → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
Close

ræfrs ‘roof’

(not checked:)
2. ræfr (noun n.): roof < vindræfr (noun n.)

[6] ‑ræfrs: ‘[…]fvrs’ U

kennings

jǫfurr vindræfrs
‘the ruler of the wind-roof ’
   = God

the wind-roof → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
Close

ræfrs ‘roof’

(not checked:)
2. ræfr (noun n.): roof < vindræfr (noun n.)

[6] ‑ræfrs: ‘[…]fvrs’ U

kennings

jǫfurr vindræfrs
‘the ruler of the wind-roof ’
   = God

the wind-roof → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
Close

jǫfurr ‘the ruler’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

kennings

jǫfurr vindræfrs
‘the ruler of the wind-roof ’
   = God

the wind-roof → SKY/HEAVEN
the ruler of the SKY/HEAVEN → God
Close

gæfu ‘good luck’

(not checked:)
gæfa (noun f.): luck, fortune

Close

ǫðlingi ‘lord’

(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

[7] ǫðlingi (‘oþlingi’): eðlingr Tˣ

notes

[7] ungum ǫðlingi ‘for the young lord’: In R ‘oþlingi’ has been altered to ‘ǫþlingi’ (R*). For Hákon’s youth, see Note to st. 1/6 above.

Close

skóp ‘created’

(not checked:)
2. skapa (verb): form

Close

ungum ‘for the young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

notes

[7] ungum ǫðlingi ‘for the young lord’: In R ‘oþlingi’ has been altered to ‘ǫþlingi’ (R*). For Hákon’s youth, see Note to st. 1/6 above.

Close

ǫrlyndr ‘The liberal-minded’

(not checked:)
ǫrlyndr (adj.): liberal-minded

Close

skati ‘monarch’

(not checked:)
skati (noun m.; °-a; -nar): chieftan, prince

Close

gǫrla ‘complete’

(not checked:)
gǫrla (adv.): quite, fully

[8] gǫrla: so all others, ‘[…]’ R

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Ht the stanza illustrates the syntactic variant stælt ‘intercalated, inlaid’ in which ll. 2-3 and 6-7 form syntactically independent statements. Lines 1-8 are given as a full stanza, followed directly by a repetition of ll. 1, 4 (so W, U; ll. 1-2 R, ) with a brief prose link in W. In FoGT the stanza illustrates a variation of antitheton and the Old Norse term is given as stælt.

The headings are stælt v. háttr ‘intercalated, the fifth verse-form’ () and stælt  (R, U(47r)). — For earlier dróttkvætt poetry containing the syntactic peculiarity stælt, see Ill HarII. Because the embedded main clauses begin in an even line (ll. 2, 6) and also include the following, odd line (ll. 3, 7), there is invariably a violation of word order in these clauses (the finite verbs occur later than syntactic position 2). — [1]: This line is repeated in the subsequent prose of all mss (except U(47r) and W(115)), and it is rendered in W(140) as hakon .v.zh. — [2]: Repeated in the prose of R and without variants. — [4]: Repeated in the prose of W(140) and U without variants.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.