Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 1III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1104.

Snorri SturlusonHáttatal
12

Lætr ‘prevents’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

sás ‘who’

(not checked:)
sás (conj.): the one who

Close

Hákun ‘Hákon’

(not checked:)
Hákun (noun m.): [Hákon]

[1] Hákun: Hákon all others

notes

[1] Hákun ‘Hákon’: The name is rendered here and elsewhere in ms. R (e.g. sts 12/1, 14/1) in the more archaic form ‘Hákun’ (< Proto-Nordic *Hākvinn; see AEW: Hákon), and that form has been retained in the present edn as the lectio difficilior.

Close

heitir ‘is called’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

[1] heitir: ‘h.’ U(47r)

Close

rekkir ‘emboldens’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

[2] rekkir: rækir U

Close

lið ‘the host’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

kann ‘he can’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

frelsa ‘protect’

(not checked:)
1. frelsa (verb): [save, protect]

[3] frelsa: ‘fr[…]sa’ U

Close

fyrðum ‘people’

(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man

Close

friðrofs ‘of truce-breaking’

(not checked:)
friðrof (noun n.): [truce-breaking]

Close

konungr ‘The king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

notes

[4] konungr ‘the king’: Following Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848-87, III), Möbius (SnE 1879-81, I, 74) and Konráð Gíslason (1895-7), Skj B takes this as the subject of the last clause of the helmingr: konungr kann frelsa jǫrð ‘the king can protect the country’ (ll. 3, 4). That results in an awkward tripartite line (l. 4) and in an otherwise unattested clause arrangement with the rel. clause preceding the main clause: sás heitir Hákun, lætr bannat … ‘[he] who is called Hákon prevents …’ (see NN §1294).

Close

ofsa ‘the violence’

(not checked:)
ofsi (noun m.; °-a): arrogance, violence

Close

Sjálfr ‘himself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

Close

alt ‘all the way’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Elfar ‘the Götaälv’

(not checked:)
elfr (noun f.): river

notes

[5] Elfar ‘the Götaälv’: River in south-western Sweden, running out of Lake Vänern. During Hákon Hákonarson’s reign the Götaälv constituted the border between Norway and Sweden.

Close

ungr ‘young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

[6] ungr: einn U

notes

[6] ungr stillir ‘young leader’: Hákon, who was born in 1204, was indeed young at the time when Ht was composed (about eighteen years old).

Close

stillir ‘leader’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

[6] stillir: ‘stille’ U

notes

[6] ungr stillir ‘young leader’: Hákon, who was born in 1204, was indeed young at the time when Ht was composed (about eighteen years old).

Close

milli ‘between’

(not checked:)
milli (prep.): between

Close

gramr ‘the lord’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

á ‘has’

(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

[7] á: so Tˣ, of R, U

notes

[7] á ‘has’: So . The R, U variant of ‘over, above, throughout’ (or the expletive particle) makes no sense in the context.

Close

gipt ‘good luck’

(not checked:)
gift (noun f.): gift

Close

at ‘all’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[7] at fremri ‘all the more outstanding’: At functions as an adverbial intensifier here.

Close

fremri ‘the more outstanding’

(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost

notes

[7] at fremri ‘all the more outstanding’: At functions as an adverbial intensifier here.

Close

Gandvíkr ‘the White Sea’

(not checked:)
Gandvík (noun f.): White Sea

notes

[8] Gandvíkr ‘the White Sea’: A large bay in the Arctic Ocean in north-western Russia, south of the Barents Sea. See also EValg Lv 1/6 and Note to ll. 5-6.

Close

jǫfurr ‘The prince’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

landi ‘the land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza illustrates regular dróttkvætt metre in terms of the number of half-stanzas, couplets and lines that a stanza should contain, as well as the number of syllables per line, the number and placement of alliterating staves and the nature of internal rhymes. The whole stanza is given once, but ll. 1-2 and 3-4 are incorporated into the prose to illustrate alliteration (ll. 1-2) and rhyme (ll. 3-4) respectively (see Notes below).

For a more detailed discussion of dróttkvætt, see Section 4 of the General Introduction in SkP I as well as Kuhn (1983) and Gade (1995a). — The headings are it fyrsta kvæði ‘the first poem’ () and fyrst er dróttkvæðr háttr’ ‘first is the dróttkvætt verse-form’ (U(47r)). — [1-2]: These lines are repeated in the prose of R and with no variant readings. In U(47v), the lines read: lætr sa er .h. h. h. r. l. b. They are cited to show the nature and placement of alliteration – two alliterating staves (stuðlar ‘props, supports’) in an odd line (here: Hákun, heitir) alliterating with the first syllable (hǫfuðstafr ‘main stave’) in the following even line (here: hann). — [3-4]: These lines are also repeated in the prose in all mss (R(44v, 45r), (47r), U(48r)) with no variants. They illustrate the formation of internal rhymes (skothending ‘inserted rhyme, half-rhyme’, -ǫrð : -yrð- (l. 3) and aðalhending ‘noble rhyme, full rhyme’, -ofs : ofs- (l. 4)).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.