Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnH Lv 5II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sneglu-Halli, Lausavísur 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 326-7.

Sneglu-HalliLausavísur
456

Grís ‘pig’

(not checked:)
gríss (noun m.): [pig]

Close

þá ‘got’

(not checked:)
þiggja (verb): receive, get

Close

greppr ‘The poet’

(not checked:)
greppr (noun m.; °; -ar): poet, man

notes

[1] greppr ‘poet’: Because the episode is a tribute to Halli’s poetic prowess, the translation ‘poet’ is chosen rather than the more general ‘man’.

Close

at ‘from’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[1] at: af 563aˣ

Close

ræsi ‘monarch’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

[1] ræsi: ræsir 563aˣ

Close

grun ‘the most deceit-’

(not checked:)
grunr (noun m.): suspicion, deceit < gruntrauðr (adj.)

[2] grun‑: gunn‑ Hr, grunn‑ Flat, grimm‑ 563aˣ

Close

trauðustum ‘shy’

(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant < gruntrauðr (adj.)

[2] ‑trauðustum: ‑trauðastum H, Hr

Close

dauðan ‘a dead’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

Njǫrðr ‘the Njǫrðr’

(not checked:)
Njǫrðr (noun m.): Njǫrðr

kennings

Njǫrðr bauglands
‘the Njǫrðr of the shield-boss land ’
   = WARRIOR

the shield-boss land → SHIELD
the Njǫrðr of the SHIELD → WARRIOR
Close

sér ‘sees’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

bǫrg ‘a boar’

(not checked:)
bǫrgr (noun m.): castrated boar

[3] bǫrg: baugs Hr, burg Flat, ‘bijngz’ 563aˣ

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[3] á: hjá Flat, 563aˣ

Close

baug ‘of the shield-boss’

(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < baugland (noun n.): [shield-boss land]

kennings

Njǫrðr bauglands
‘the Njǫrðr of the shield-boss land ’
   = WARRIOR

the shield-boss land → SHIELD
the Njǫrðr of the SHIELD → WARRIOR
Close

baug ‘of the shield-boss’

(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < baugland (noun n.): [shield-boss land]

kennings

Njǫrðr bauglands
‘the Njǫrðr of the shield-boss land ’
   = WARRIOR

the shield-boss land → SHIELD
the Njǫrðr of the SHIELD → WARRIOR
Close

lands ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < baugland (noun n.): [shield-boss land]

kennings

Njǫrðr bauglands
‘the Njǫrðr of the shield-boss land ’
   = WARRIOR

the shield-boss land → SHIELD
the Njǫrðr of the SHIELD → WARRIOR
Close

lands ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < baugland (noun n.): [shield-boss land]

kennings

Njǫrðr bauglands
‘the Njǫrðr of the shield-boss land ’
   = WARRIOR

the shield-boss land → SHIELD
the Njǫrðr of the SHIELD → WARRIOR
Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

sér ‘him’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[4] sér: om. Flat, 563aˣ

Close

standa ‘standing’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

Runa ‘of the pig’

(not checked:)
runi (noun m.; °; -ar): boar

[5] Runa síður lítk rauðar: ‘Ræserz siön sie eg rꜹda’ 563aˣ;    Runa: so H, Hr, Flat, ruðna Mork

Close

síður ‘sides’

(not checked:)
1. síða (noun f.; °-u; -ur): side

[5] Runa síður lítk rauðar: ‘Ræserz siön sie eg rꜹda’ 563aˣ

Close

lítk ‘I see’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

[5] Runa síður lítk rauðar: ‘Ræserz siön sie eg rꜹda’ 563aˣ;    lítk (‘lit ec’): leit ek Hr

Close

rauðar ‘the red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

[5] Runa síður lítk rauðar: ‘Ræserz siön sie eg rꜹda’ 563aˣ

Close

ræðk ‘I produce’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

skjót ‘a quickly’

(not checked:)
2. skjótr (adj.): quick(ly) < skjótgǫrr (adj.)

[6] skjót‑: so H, skjótt‑ Mork, Hr, Flat, 563aˣ

Close

gǫrvu ‘composed’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make < skjótgǫrr (adj.)

[6] ‑gǫrvu: gera Flat, ‘gióra’ 563aˣ

Close

kvæði ‘poem’

(not checked:)
kvæði (noun n.; °-s; -): poem

Close

rana ‘the snout’

(not checked:)
rani (noun m.; °-a): [snout]

Close

hefr ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

[7] hefr: berr 563aˣ

Close

seggr ‘a man’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

af ‘off’

(not checked:)
af (prep.): from

[7] af: so H, Hr, Flat, 563aˣ, á Mork

notes

[7] af ‘off’: The Mork variant á ‘on’ is possible but not supported by the other ms. witnesses.

Close

svíni ‘the swine’

(not checked:)
svín (noun n.; °-s; -): swine, pig

Close

send ‘thanks’

(not checked:)
senda (verb): send

notes

[8] send heill ‘thanks for the helping’: Lit. ‘good luck with the giving’. This is difficult to render in idiomatic Engl., and the present translation follows that of Andersson and Gade 2000. Skj B translates it as hav tak for sendelsen lit. ‘have thanks for the sending’, and LP: heill 3 gives send, giv, som den lykkelige, gid du må få alt godt for din gave ‘send, give, as the fortunate one, may you get everything good [in return] for your gift’.

Close

heill ‘for the helping’

(not checked:)
1. heill (noun f.; °-ar; -ir): good fortune

notes

[8] send heill ‘thanks for the helping’: Lit. ‘good luck with the giving’. This is difficult to render in idiomatic Engl., and the present translation follows that of Andersson and Gade 2000. Skj B translates it as hav tak for sendelsen lit. ‘have thanks for the sending’, and LP: heill 3 gives send, giv, som den lykkelige, gid du må få alt godt for din gave ‘send, give, as the fortunate one, may you get everything good [in return] for your gift’.

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[8] konungr: konungr mér 563aˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Halli, who has fallen out of favour with King Haraldr, must redeem himself by composing a st. about a roasted pig, which the Frisian dwarf Túta carries across the hall. King Haraldr stipulates that, unless the st. is finished before Túta crosses the floor, Halli will face death.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.