Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sneglu-Halli, Lausavísur 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 330-1.
Þú est makligust miklu
— munar stórum þat, Þóra, —
flenna upp af enni
allt leðr Haralds reðri.
Þóra, þú est miklu makligust—þat munar stórum—flenna allt leðr reðri Haralds upp af enni.
‘Þóra, you are by far the most deserving—there is a great difference—to pull all the skin of Haraldr’s prick up from the head.’
King Haraldr tells Halli to compose some indelicate ll. to his concubine, Þóra Þorbergsdóttir, to see how much strong language she can handle.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Þú est maklig mikils
— munar stórum verðug dróttning, Þóra, —
at flenna †Sijvallt upp† at enni
allt leðr á Haralds reðri.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.